Sitcoms in welcher Sprache gucken?

vom 18.02.2011, 18:04 Uhr

Auf Grund der oftmals schlechten Sendeplätze bin ich sowieso dazu gewungen meine bervorzugten Serien auf DVD oder den jeweiligen Senderseiten zu schauen. Ich bin berufstätig und habe Kinder, ich kann mir "the BigBang Theory" oder "How I met your Mother" weder vormittags um zwölf noch abends um halb elf ansehen.

Ich in zweisprachig aufgewachsen und spreche auch im Job häufig Englisch, daher ist die Sprache für mich nicht das Problem, allerdings empfehle ich auch Menschen, die ihr Englisch verbessern wollen, Serien und Filme im OT zu sehen, eventuell anfangs mit Untertiteln, zum besseren Verständnis. So kann man seine Sprachkenntnisse schnell verbessern. Viele fremde Vokabeln erschliessen sich aus dem Kontext.

» Wordoholic » Beiträge: 46 » Talkpoints: 0,16 »



Wenn ich mir die Sitcoms in der Originalversion anschaue, würde ich bestimmt gar nichts verstehe, denn so gut ist mein Englisch nicht. Aber interessant würde ich es schon finden, wenn man mehr in der Originalfassung sieht, denn etwas bleibt in der Synchronisation immer hängen und wird nicht zu 100 % umgesetzt.

» kowalski6 » Beiträge: 3399 » Talkpoints: 154,43 » Auszeichnung für 3000 Beiträge


Generell würde ich empfehlen: immer in Originalsprache - die Witze etc. kommen einfach viel besser rüber...
Natürlich hängt das auch von der persönlichen Sprachkompetenz ab, es macht kein Sinn sich Serien auf englisch anzuschaun, wenn man dann nur die hälfte versteht bzw. verkrampt und konzentriert vorm Fernseher hockt - sollen ja schließlich zum "chilln" dienen ;)

» Nevez » Beiträge: 12 » Talkpoints: 3,31 »



Ich wohne seit vier Jahren im Ausland und schaue Serien immer nur auf Englisch. Ich hätte gar keine Möglichkeit, an deutsche Übersetzungen heranzukommen, und das reizt mich auch nicht besonders. Wenn ich mal in Deutschland bin und eine Folge einer Serie, die ich gerne mag, auf Deutsch im Fernsehen sehe, finde ich die Übersetzung nun immer etwas befremdlich.

Ich frage mich auch oft beim Schauen von Serien, wie bestimmte Dinge denn ins Deutsche übersetzt werden. Ich kann mir bei ganz vielen Szenen überhaupt nicht vorstellen, wie man den Inhalt auf Deutsch korrekt wiedergeben kann.

» channale » Beiträge: 1371 » Talkpoints: 37,37 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Ich bin auch ein totaler Fan von King of Queens und habe davon auch zwei Staffeln auf DVD daheim. Die schau ich mir immer wieder gerne an, dann aber auf Englisch. Ich finde nämlich auch, dass bei der deutschen Übersetzung der ein oder andere Witz einfach total flöten geht oder nicht so gut rüberkommt. Zudem mag ich die Originalstimmen auch viel lieber, seitdem ich sie das erste Mal auf Englisch geschaut habe.

Ich habe mit dem Verstehen auch nicht so viele Probleme, da ich in Englisch eigentlich immer recht fit war, verstehe aber natürlich auch nicht jedes einzelne Wort. Falls man den Englischen aber nicht wirklich mächtig ist, dann lohnt es sich meiner Meinung nach auch nicht. Vor einigen Jahren war es irgendwie "Trend" sich die Serien auf Englisch anzuschauen, auch wenn man kaum etwas verstanden hat. Ist ja auch nicht wirklich Sinn der Sache, meiner Meinung nach ;) Wenn die Folgen auf im TV auf Deutsch laufen, schaue ich sie aber auch immer wieder gerne an :)

Benutzeravatar

» MeL.G » Beiträge: 4918 » Talkpoints: 16,81 » Auszeichnung für 4000 Beiträge


ich mag die Gilmore Girls sehr gerne und habe mir die Staffeln auch immer im Fernsehen angeschaut. Da waren sie natürlich auf deutsch. Jetzt habe ich mir kürzlich die gesamten DVDs der Gilmore Girls zugelegt und auch mal in die englische Fassung reingehört. Und ich muss sagen, dass es mich immer sehr verwirrt, wenn meine Charaktere auf einmal eine andere Stimme haben. Oft passt es dann einfach nciht mehr - auch wenn es die Originalstimme ist. Deswegen bleibe ich lieber bei deutsch.

» Lisa1980 » Beiträge: 10 » Talkpoints: 1,92 »


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^