Suche deutsche Übersetzung des Korans

vom 16.07.2010, 21:26 Uhr

Ich möchte mal den Koran lesen. Würde mich einfach mal interessieren, was da alles so drin steht, weil ich mich allgemein für Religionen interessiere. Jetzt habe ich mal bei Amazon gesucht und ich habe einige Seiten gefunden. Bei der Menge an Auswahl weiß ich nicht, welche Übersetzung auch dem orginalen Koran wirklich am nächsten kommt.

Welchen Koran würdet ihr empfehlen? Es muss kein gebundenes Buch sein. Der Koran in Taschenbuchformat reicht völlig aus. Mir geht es um den Inhalt.

Benutzeravatar

» Diamante » Beiträge: 41749 » Talkpoints: -4,74 » Auszeichnung für 41000 Beiträge



Mit den Übersetzungen von religiösen Schriften ist das immer so eine Sache. Das ist beim Koran nicht anders als bei der Bibel, da gibt es dann verschiedene Versionen und welche nun die beste, treffendste, etc. ist, darüber wird meist eifrig diskutiert.

Zum nur mal Reinschnuppern würde ich Dir eine der preiswerten Taschenbuchausgaben empfehlen. Die bekommst Du schon unter 10 Euro und die sind normalerweise vollständig. Willst Du etwas mehr in die Materie einsteigen, solltest Du schauen, dass es ein Buch ist, auf dem "Übersetzung und Kommentar" vermerkt sind; dann ist darin nämlich viel erklärt, was hilfreich sein kann, besonders, wenn man absoluter Neuling ist. Diese Werke sind allerdings preislich weit höher angesiedelt. Aber man sollte sie eigentlich in jeder Bibliothek bekommen.

» Morgaine » Beiträge: 2701 » Talkpoints: 9,09 » Auszeichnung für 2000 Beiträge


Hallo Diamante,

mit Übersetzungen des Korans kenne ich mich nun wahrlich nicht aus, aber zum Reinschnuppern kannst du dir auch hier zum Beispiel eine kostenlose, digitale Ausgabe herunterladen.

Grundsätzlich würde ich empfehlen, Textpassagen, die dich besonders interessieren, in mehreren Übersetzungen anzuschauen. Grundsätzlich entstehen auch bei der besten Übersetzung noch Mehrdeutigkeiten, die auf Grund der Verschiedenheit der beiden Sprachen nie ganz aufgelöst werden können.

Außerdem ist der Text so alt, da kann selbst der erfahrenste Muslim oder Historiker nicht genau sagen, was denn nun genau im Original stand. Zumal sich auch innerhalb einer Sprache Wortbedeutungen über die Zeit ändern - man denke nur an den deutschen Ausdruck "Weib".

Zuletzt musst du bedenken, dass die Schriften, ganz ähnlich wie die Bibel im Christentum, auch immer von klerikalen Autoritäten interpretiert werden. Da haben unterschiedliche Schulen unterschiedliche Lesearten, von denen man bei der Selbstlektüre natürlich nichts erfährt.

Aloha,

ka mau

» ka mau » Beiträge: 203 » Talkpoints: 13,21 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^