Romeo und Julia Lesehilfe
Hallo,
im Moment lese ich gerade schulisch bedingt Romeo und Julia, und zwar auf Englisch. Da sich das Englisch aus Shakespeares Zeiten jedoch oftmals recht anders gestaltet, würde ich gerne wissen, ob es sich empfiehlt, dass ich mir das Drama auch noch auf Deutsch zulege, um es besser verstehen zu können oder ob ich doch bei dem englischen Original bleiben sollte und einfach mehr Zeit investieren sollte.
Wenn eine deutsche Lesehilfe wirklich sehr hilfreich wäre, wie viel würde diese dann kosten und wo bekomme ich sie am besten? Und gibt es große Unterschiede zwischen den einzelnen deutschen Übersetzungen? Mir wäre eine Übersetzung möglichst nahe am Original natürlich am liebsten.
Wenn ihr mir da helfen könntet, wäre ich euch sehr dankbar.
Investiere 10 Euro und hole Dir diese zweisprachige Ausgabe von Romeo und Julia. Da kannst Du direkt vergleichen und schauen. Die Ausgabe hat zudem einen Anhang, in dem noch Erkäuterungen zur Übersetzung stehen.
Mit den Klassikern auf Englisch ist das so eine Sache, die Sprache ist wirklich eine andere als das Schulenglisch, dass man ansonsten lernt. Das macht das Lesen und vor allem das Verstehen schwieriger. Ich würde, gerade weil es ja auf die Note ankommt, das Buch dann parallel dazu in Deutsch lesen oder zumindest einige Stellen auf Deutsch. Dann bist Du vom Verstehen her auf der sicheren Seite.
Habt ihr eine Schulbibliothek oder eine Stadtbibliothek? Dann könntes Du Dich einfach mal an die meist netten Angestellten dort wenden. Alle Bibliothekare, die ich kenne freuen sich riesig, wenn man ein Jugendlicher in die "Bibo" der sich für Bücher interessiert. Die Beratung ist übrigens Kostenlos. Für Schüler fallen in der Regel auch keine Mitgliedsgebühren an.
Wenn Du Größe hast, kannst Du auch zu Deiner Lehrerin gehen und Dir Tipps zu Sekundärliteratur holen. In der Regel kann man damit bei Lehrern gut punkten, wenn man interessiert ist und lesen will. Ich kann Dir natürlich keine Garantie dafür geben, dass dein Leher nicht ausgerechnet so verschroben ist, dass er das ablehnt. Das kann ich mir aber nicht vorstellen. Ich habe damals im Englisch LK auch Romeo und Julia gelesen und mein Lehrer fand das toll, wenn sich jemand eingehender mit dem Werk befasst hat.
Mit Übersetzungen ins Deutsche ist das bei Shakespeare übrigens so eine Sache. Manche Übersetzer haben beim Übersetzen absichtlich die pikanten und zotigen Stellen zensiert. Ich will damit sagen, dass das aus den deutschen Übersetzungen nicht 1:1 das Original ist. Sie helfen eher, den Gesamtzusammenhang besser zu verstehen.
Was ich Dir sehr empfehlen kann, sind die Wikipedia-Artikel zu Shakespeare und Romeo und Juilia. Da findest Du viel zum Übersetzungsproblem und auch weitere Infos und Links.
Link dieser Seite https://www.talkteria.de/forum/topic-95769.html
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust? 1165mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Carmili · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust?
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank 1640mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig? 2436mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig?
- Am Blatt einer Pflanze Krankheiten erkennen? 1327mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Nurse · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Am Blatt einer Pflanze Krankheiten erkennen?