Wildfremde Menschen beim Arzt übersetzen lassen?

vom 19.06.2017, 06:30 Uhr

Ein Bekannter von mir ist seit knapp 8 Monaten in Deutschland, wobei er noch nicht so gut Deutsch spricht (auch wenn er dabei ist es zu lernen!). Jedenfalls hat er das Problem, dass er demnächst einen Termin beim Facharzt hat und einen Übersetzer braucht. An sich ja kein Problem, allerdings soll von Deutsch in Kurdisch oder Persich übersetzt werden und er sucht daher online nach einem Übersetzer.

An sich muss ja jeder selbst wissen, was er tut und lässt. Ich kann mich aber - wenn ich die Betroffene wäre - nicht an den Gedanken gewöhnen, dass ein wildfremder Mensch für mich übersetzt und gerade beim Arzt wird es ja teilweise schon ziemlich privat was die Informationen angeht. Würdet ihr im Bedarfsfall einen wildfremden Menschen für euch beim Facharzt übersetzen lassen? Oder wäre euch das zu privat und intim? In vielen Migrantenfamilien übersetzen ja die jüngeren Familienmitglieder für die Älteren, aber keine wildfremden Menschen. Oder ist es sogar besser, wenn wildfremde Menschen übersetzen?

Benutzeravatar

» Täubchen » Beiträge: 33305 » Talkpoints: -1,02 » Auszeichnung für 33000 Beiträge



Na ja, wenn man ein gesundheitliches Problem hat und privat niemanden kennt, der das Dolmetschen übernehmen könnte, was hat man da für eine Wahl? Ich hätte auch wenig Lust darauf, dass ein Fremder Einblick bekommt, aber ich komme im Heimatland ja auch kaum in diese Situation. Einmal musste ich in Spanien den Notdienst aufsuche. Damals sprach ich kein Spanisch und die Ärzte kaum Englisch. Irgendwie haben wir es trotzdem hingekriegt, aber ich wäre sehr froh gewesen, hätte ich in diesem Moment einen Dolmetscher dabei gehabt, fremd oder bekannt.

Gerade beim komplexeren Gesundheitsthemen würde ich da auch keine Abstriche machen, sondern wirklich alles haargenau in meine Muttersprache übersetzt haben wollen. Wenn dein Bekannter nach professionellen Dolmetschern für dieses Anliegen sucht, haben die ja wohl auch Erfahrung auf dem Gebiet Medizin. Ich denke, da muss es einem auch nicht viel peinlicher sein, als wenn man mit einem fremden Arzt spricht. Ein professioneller Dolmetscher unterliegt außerdem auch der Schweigepflicht. Falls da also ein Profi angeheuert wird und nicht irgendein ein x-beliebiger Muttersprachler, der bereit ist für wenig Geld die Arbeit zu übernehmen, würde ich mir da keine Sorgen machen.

» Schneeblume » Beiträge: 3095 » Talkpoints: -0,03 » Auszeichnung für 3000 Beiträge


Ich glaube, dass man in dem Fall deines Bekannten nicht viel Auswahl hat. Wenn man ein medizinisches Problem hat und einen Arzttermin benötigt und dieser eben nicht aufschiebbar ist, wird man sich wohl einen Übersetzer besorgen müssen. Immerhin möchte der Bekannte sicherlich alles verstehen, was der Arzt untersuchen will und auch die Diagnose. Wenn sein Deutsch noch nicht gut genug ist und er ansonsten niemanden kennt, der für ihn übersetzen kann, hat er ja keine andere Wahl.

Ansonsten würde ich es auch schon eher so sehen, dass es mir doch zu intim wäre. Aber manche Dinge lassen sich ja nicht aufschieben, bis man die Landessprache besser versteht und spricht.

Benutzeravatar

» Nelchen » Beiträge: 32238 » Talkpoints: -0,25 » Auszeichnung für 32000 Beiträge



Wenn es absolut keine andere Wahl gibt, beispielsweise vom Partner, Freunden oder der Familie übersetzen zu lassen, dann würde ich das ebenfalls in Betracht ziehen. Allerdings würde ich vorher versuchen einen Facharzt, eventuell auch in einer näheren Großstadt, zu finden der die Landessprache kann. In großen Krankenhäusern gibt es zumeist auch ambulante Facharztpraxen und dort ausländische Ärzte oder zu mindestens medizinische Fachangestellte, welche die jeweilige Landessprache sprechen.

Ich denke es kommt auch immer darauf an um welche gesundheitliche Problem es sich handelt. Solange es neutrale Sachen sind und nicht gerade der Besuch beim Gynäkologen oder Urologen, fände ich es glaube ich auch nicht so unangenehm wenn ein Fremder übersetzen müsste.

» bambi7 » Beiträge: 1248 » Talkpoints: 16,84 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Ich denke mal, dass dein Bekannter sich auch etwas besseres vorstellen kann, aber ihm wird wohl keine andere Wahl bleiben, wenn er verstehen möchte, was der Arzt ihm zu sagen hat. Deswegen würde ich sagen, dass es in solchen Fällen auch mal nötig sein kann, dass man fremde Menschen übersetzen lassen muss, wenn man in einem Land keine Verwandten oder Freunde hat, die das machen könnten.

» Barbara Ann » Beiträge: 28945 » Talkpoints: 58,57 » Auszeichnung für 28000 Beiträge


Was will man denn machen? Er braucht den Arzt ja sicherlich nicht zum Spaß und wenn er da wirklich Hilfe braucht und medizinisch vorstellig werden muss, aber keinen kennt der übersetzen kann, hat er nun mal nicht die Wahl und muss das nehmen, was er bekommt auch wenn es ein wildfremder Mensch ist. Es ist sicherlich alles andere als schön, wenn man da neben sich einen Fremden sitzen hat und der dann intime Details kennt, aber man kann es ja in dem Fall gar nicht anders machen. Man kann ja schlecht alles bei Google in den Übersetzer eingeben und eingeben lassen, damit man miteinander kommunizieren kann.

Benutzeravatar

» Ramones » Beiträge: 47746 » Talkpoints: 6,02 » Auszeichnung für 47000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^