Auf Arbeit fremdsprachige Texte lesen müssen?
Auf meiner Arbeit habe ich sehr viel mit der deutschen Sprache zu tun. Es wird hier nicht nur schriftlich kommuniziert in dieser Sprache, sondern zu einem großen Teil auch mündlich. Ansonsten gibt es auch viele fachliche Texte, die auf Englisch verfasst worden sind und die ich dann eben auch lesen muss.
Kürzlich erst, wurde ich mit einigen Texten auf Niederländisch konfrontiert, dabei sind meine Kenntnisse dieser Sprache im Vergleich zu Englisch, das ich in der Schule hatte, eher mickrig. So hatte man Englisch im Normalfall viele Jahre in der Schule und Niederländisch habe ich nur knapp ein Jahr gelernt und da dann direkt wissenschaftliche Texte lesen zu müssen, ist natürlich eine Herausforderung, auch wenn sie nicht unmöglich ist.
Ich habe mich also durch einen niederländischen Text kämpfen müssen, was zwar mühsam war, aber nicht unmöglich. Viel komplizierter und schwieriger wäre es vermutlich gewesen, wenn ich einen Text auf Türkisch, Russisch oder Arabisch hätte lesen müssen, von Chinesisch ganz zu schweigen. Musstet ihr schon auf Arbeit fremdsprachige Texte lesen, die ich nur wenig beherrscht oder ist das bei euch gar nicht notwendig? Wie habt ihr diese Aufgabe gemeistert und ist es euch schwer gefallen?
Ich bekomme häufiger Schreiben auf Französisch auf meinen Tisch wie auch in Englisch. Beides stellt mich nicht vor ein Problem dar, da ich beide Sprachen fließend spreche und auch schriftlich beherrsche. Andere Sprachen sind mir in dieser Form noch nicht untergekommen. Auch im Auslandseinsatz, wenn mehrere Nationen miteinander dort im Einsatz sind, gab es keine Verständigungsprobleme, da die Sprache dann ins Englische wechselt zur Verständigung. Befehle kommen dann ebenfalls in englischer Schriftform.
Bei uns ist die Firmensprache Englisch, das bedeutet das alles offizielle bei uns immer in Englisch ist, was aber für mich absolut kein Problem darstellt, auch Anrufe oder E-Mails auf Englisch sind bei mir an der Tagesordnung.
Hin und wieder kommt es aber auch vor, das ich E-Mails auf französisch weitergeleitet bekomme, da wurde dann erst in französisch geschrieben und die Weiterleitung dann auf Englisch, aber den gesamten Sachverhalt verstehe ich dennoch nur, wenn ich auch den französischen Teil verstehe. Das gleiche, kommt auch mit spanisch vor, wenn auch etwas seltener. Französisch habe ich vor Urzeiten mal gelernt und spanisch in der Uni mal ein Semester belegt, das ist dann beides schon eine Herausforderung, war aber bisher immer noch lösbar.
Tatsächlich bekomme ich ab und an aber auch Dokumente in Russisch oder Türkisch auf den Tisch. Russisch ist für mich unlösbar, weil es eben auch in Kyrillisch ist, da kann ich dann nur eine eine Kollegin zugehen und sie um Hilfe bitten, wenn keine direkte Übersetzung in Englisch dabei ist, was zumindest bei allen internen Dokumenten der Fall ist. Bei den türkischen Dokumenten kann ich mich immer noch damit retten, das ich einzelne Wörter via Translator übersetzen lasse und so zumindest erahne, wo es drum geht. Die Türkischen Dokumente sind aber in der Regel nur ein oder zwei Sätze, so das auch das geht.
Ich muss aber sagen, ich bin froh nicht mit noch mehr Sprachen konfrontiert zu werden, denn dann würde einfach viel zu viel Zeit verloren gehen um den Sinn erstmal überhaupt zu verstehen oder sie zu übersetzten. Die einzige Sprache die mich da nicht noch vor eine Herausforderung stellen würde, wäre Niederländisch, aber das kommt bei uns nie vor.
Ich hatte auf der Arbeit eigentlich gar nichts mit Fremdsprachen zu tun. Das Einzige was dort eben in englisch war, waren die Etiketten. Also die Hinweise darauf. An sich finde ich es aber gar nicht schlecht, wenn man auch beruflich mal fremdsprachige Texte hat oder diese Sprache sprechen muss. So verlernt man diese nicht.
Mein Englisch ist im Laufe der Jahre immer schlechter geworden, da ich es einfach so wenig brauche. Ich war früher mal richtig gut darin, aber das hat einfach immer mehr nachgelassen.
Bei mir steht so etwas an der Tagesordnung und ich muss jeden Arbeitstag fremdsprachige Texte lesen. Ich arbeite in der Redaktion und muss mich da durch diverse Themen lesen. Wenn ich nach Informationen suche, dann stoße ich immer auf englische Texte. Außerdem muss ich bei mir auf der Arbeit auch sehr viele englische Texte übersetzen. Englische Texte lese ich bei der Arbeit also tatsächlich so viele, wie deutsche und das sind tatsächlich eine ganze Menge. Für mich ist das schon absolut normal.
Ab und zu kommen dann noch andere Sprachen dazu. Ich spreche insgesamt fünf Sprachen und wenn ich dann auf Informationen stoße, die in einer anderen Sprache sind die ich spreche, dann versuche ich auch, sie zu lesen. Mit Englisch klappt es bisher am besten, wobei die meisten Texte die ich so finde auch auf Englisch sind, also passt das auch.
Bei mir könnte man gar nicht arbeiten, wenn man nicht gut Englisch spricht, weil das einfach jeden Tag dazugehört. Je mehr Sprachen allerdings, desto besser. Von daher wusste ich auch von Anfang an, was mich in meinem Job erwartet. Mich hat das aber gefreut, da ich Sprachen sehr gerne mag und mir das auch liegt.
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung 1027mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Rubbelfeld · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung
- Palmen für die Wohnung 2987mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Dreddi · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Palmen für die Wohnung
- Was kann man gegen eine tropfende Birkenfeige tun? 1840mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: helgak62 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Was kann man gegen eine tropfende Birkenfeige tun?
- Verträgt Banane chemisches Anti Insekten Mittel? 1336mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Wawa666 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Verträgt Banane chemisches Anti Insekten Mittel?