Wie wichtig sind Translation Memory Programme?
Eine Bekannte ist zweisprachig aufgewachsen und hat in früheren Firmen schon so einige gute Übersetzungen getätigt. Nun versucht sie aktuell nebenbei als Freelance-Übersetzerin ein wenig Geld zu verdienen. Mit Translation Memory Programmen ist sie bislang nur wenig in Berührung gekommen. Die meisten Auftraggeber verlangen aber, dass man ein sich mit einem solchen auskennt. Da sie noch nicht weiß, wie erfolgreich diese Art des Nebenverdienstes letztendlich sein wird und wie lange sie ihn durchziehen kann, ist sie sich nicht sicher, ob sie Geld in ein solches Programm investieren sollte.
Inwiefern ist ein solches Programm wie etwa Trados unabdingbar, wenn es um Übersetzer-Arbeit geht? Ist das etwas für Vollzeit-Übersetzer, die riesige und fortlaufende Projekte haben? Kann man ein paar Texte im Monat auch ohne solche Programme in selber Qualität übersetzen?
Ich hatte mit derartigen Programmen noch nicht zu tun. Gibt es davon keine Demo-Version, dass man das eine oder andere Programm für einige Wochen kostenlos testen könnte? Wenn nicht wäre das natürlich schade. Auch würden mich die Kosten an sich interessieren, von denen ich keine Ahnung habe. Abgesehen davon finde ich es immer schwierig, Empfehlungen auszusprechen, so etwas immer subjektiv ist und was der eine mag gefällt dem nächsten nicht.
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust? 1165mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Carmili · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust?
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank 1639mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig? 2435mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig?