Untertitel in Fremdsprache, den Film trotzdem ansehen?

vom 25.05.2016, 17:22 Uhr

Mein Mann schaut sehr gerne Game of Thrones und wartet immer schon auf die neuste Folge. Nun kam es vor, dass wir ein paar Folgen gesehen haben, in denen die Untertitel dann in Englisch waren. An sich ja nicht weiter tragisch.

Allerdings ist mein Englisch schon recht eingerostet, da ich es Jahre lang nicht gebraucht oder gesprochen habe. So brauche ich immer länger, um mir die Untertitel durchzulesen und zu übersetzen. Ich komme da bei dem Film nicht mit, weil sie immer früher wieder ausgeblendet und durch den nächsten Satz ersetzt werden.

Mir macht es so einfach keinen Spaß, die Folgen anzusehen, wenn ich ja doch nur die Hälfte verstehe und nichts mitbekomme, wenn die Dotraki sich zum Beispiel unterhalten. Ich habe meinem Unmut darüber auch Luft gemacht und mein Mann wollte aber nicht so recht einsehen, dass es für mich blöd ist.

Er meinte, dass wir die Staffel ja auch kaufen, wenn sie erscheint und nochmal sehen könnten, wenn die Untertitel dann auf Deutsch sind. Ich fand das total blöd. Zum Glück sind die Untertitel mittlerweile auf Deutsch. Könnt ihr verstehen, dass mir dann die Lust ein bisschen vergangen ist? Würdet ihr einen Film oder eine Serie ansehen, wenn ihr den Untertitel nicht verstehen könntet?

Benutzeravatar

» Nelchen » Beiträge: 32238 » Talkpoints: -0,25 » Auszeichnung für 32000 Beiträge



Es kommt natürlich darauf an, wie viele Szenen mit Untertiteln versehen sind. Wenn ich es richtig verstanden habe, habt ihr die Folgen auf Deutsch gesehen, aber die Szenen mit den Dotraki waren englisch untertitelt. Da kann ich verstehen, dass man sich so sehr auf neue Folgen freut, dass man das hinnimmt.

Aber grundsätzlich möchte ich auch so gut wie alles verstehen. Ich schaue viele Serien auf Englisch und obwohl mein Englisch für 95% der Szenen ausreicht, schaue ich manches doch mit deutschen Untertiteln, damit ich wirklich alles verstehe. Ein Film mit französischen Untertiteln käme für mich nicht in Frage. Bei einigen wenigen Szenen würde ich darüber hinwegsehen und hoffen, dass es nicht wichtig war, aber es würde mich auf jeden Fall stören.

Mein Mann hat, wie du, das Problem, dass sein Englisch ziemlich eingerostet ist. Vor kurzem gab es auch eine Szene in einer eigentlich deutsch synchronisierten Serie, in der die Gebärdensprache einer Protagonistin in englischen Untertiteln da stand. Die habe ich ihm dann eben schnell übersetzt. Wobei das auch gar nicht so einfach ist, gleichzeitig zu lesen und zu übersetzen.

Benutzeravatar

» Bienenkönigin » Beiträge: 9448 » Talkpoints: 19,93 » Auszeichnung für 9000 Beiträge


Ich kann dich gut verstehen, dass es für dich nicht so schön war, die Folgen mit den englischen Untertiteln zu schauen. Ich fände das auch nicht so angenehm, dann zwischendurch immer die englischen Untertitel lesen zu müssen, was ja ganz klar ist, wenn man die Sprache nicht so richtig gut beherrscht. Ich würde dann doch lieber auch warten, bis die Serie mit den deutschen Untertiteln erscheint und dann erst schauen. Das Schauen einer Serie soll doch vor allem Freude machen und nicht noch anstrengend sein.

» Barbara Ann » Beiträge: 28945 » Talkpoints: 58,57 » Auszeichnung für 28000 Beiträge



Ich habe früher sehr oft Serien mit englischen Untertiteln geschaut. Gerade bei Animes gab es oft keine andere Möglichkeit, da die Tonspur nur im japanischen Original verfügbar war, was ich natürlich nicht verstehen konnte, und deutsche Untertitel zu der Zeit, als die japanische Popkultur hierzulande nun mal noch nicht so populär war, als Rarität galten.

Da ich sehr früh angefangen habe, die englische Sprache zu lernen und meine Kenntnisse darin stets zu verbessern und mich auch privat und hobbymäßig sehr gerne damit beschäftige, indem ich beispielsweise oft englische Bücher lese und mir auch immer mal wieder einen Film oder eine TV-Serie im O-Ton anschaue, war es für mich nie ein Problem, englischen Untertiteln zu folgen. Sofern es nicht um spezielles Fachwissen geht oder ein besonders ausgefallener Jargon verwendet wird, bin ich im Englischen fast genauso flüssig wie in der deutschen Sprache. Oftmals finde ich englische Untertitel sogar angenehmer zu lesen als deutsche, weil der Satzbau in der Regel kürzer und die Ausdrucksweise präziser ist, sodass man insgesamt weniger Text zum Mitlesen hat.

Dennoch kann ich gut nachvollziehen, dass es für jemanden, der nicht so viel Übung in einer Fremdsprache hat, sehr frustrierend sein kann, bei einer Serie mit dem Lesen der Untertitel nicht mitzukommen. Dadurch verpasst man eventuell wichtige Details der Handlung und schafft es außerdem gar nicht, sich richtig auf die Szenerie und den künstlerischen Aspekt zu konzentrieren, da man permanent nur am Lesen und Nachgrübeln ist.

Mein Freund würde es beispielsweise auch sehr schwer haben, eine Serie mit englischen Untertiteln zu verfolgen, da er seit der Schulzeit (abgesehen von einigen Onlinespielen, die er gelegentlich spielt) kaum noch Kontakt zu dieser Sprache hat. Und andauernd pausieren zu müssen, um das Wörterbuch zu konsultieren, macht auf Dauer ja auch keinen Spaß.

» MaximumEntropy » Beiträge: 8472 » Talkpoints: 838,29 » Auszeichnung für 8000 Beiträge



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^