Deutsche vs. englische Übersetzung von "Favole"

vom 11.09.2009, 18:21 Uhr

Hallo,

Wie ich schon geschrieben habe, überlege ich, mir eventuell die "Favole"-Bücher von Victoria Frances, der spanischen Künstlerin, zuzulegen. Dann stellte ich bei weiterer Recherche über die Bücher fest, dass leider der erste Band auf Deutsch nirgends mehr zu finden ist. Er ist wohl überall ausverkauft und von einer geplanten Neuauflage weiß ich leider nichts.

Daher habe ich nun überlegt, ob ich mir nicht vielleicht stattdessen die englische Übersetzung kaufen sollte. Die gibt es noch, beziehungsweise alle Bände davon sind noch im Handel erhältlich, und zwar auch zu ganz guten Preisen. Auch den ersten Band, den es auf Deutsch nicht mehr zu kaufen gibt. Wobei ich dann aber ungern den ersten Band auf Englisch hätte und den zweiten und dritten Band auf Deutsch. Also wenn, dann würde ich mir alle auf Englisch kaufen, wenn man definitiv nicht mehr den ersten Band auf Deutsch bekommen könnte. Sprachlich sollte das bei mir keinerlei Probleme geben.

Ich frage mich nur, wie denn die Qualität der englischen Übersetzung ist. Ist die Sprache "angemessen" aus dem Spanischen übersetzt? Bleibt die poetische Wortwahl erhalten? Sind die Übersetzungen immer korrekt?

Und wie sieht es eigentlich mit der deutschen Fassung aus? Ich habe einen kleinen Ausschnitt Probe lesen können, und der erschien nicht schlecht. Aber dann habe ich in einer Rezension gelesen, dass sich in der deutschsprachigen Fassung leider Grammatik- und Tippfehler oder Rechtschreibfehler befinden sollen. Stimmt das? Das fände ich sehr unprofessionell, gerade für ein Werk mit solch einem Preis, das schon in mehreren Auflagen erschienen ist. Aber wenn es so wäre, dann wäre vielleicht sogar von der deutschen Fassung abzuraten?

Wie sieht es da außerdem mit der Korrektheit der Übersetzung und mit der Wortwahl aus? Welche Fassung wäre empfehlenswerter, die deutsche oder die englische? Was spricht für und gegen die jeweilige Fassung?

Benutzeravatar

» Wawa666 » Beiträge: 7277 » Talkpoints: 23,61 » Auszeichnung für 7000 Beiträge



Hallo!

Also leider kann ich dir nicht weiterhelfen, ob die Übersetzung in der einen oder in der anderen Sprache besser ist und ob sie überhaupt gut sind, da ich jetzt das erste Mal davon höre, dass es überhaupt auch Bücher von dieser Künstlerin gibt.

Allerdings habe ich nach dem Lesen deines Beitrag mal geschaut und herausgefunden, dass es den ersten Band, zu deutsch "Tränen aus Stein" bei Amazon noch auf deutsch gibt. Zwar nur im Marketplace, aber wenn du es haben willst, dann sollte das ja kein Problem sein, zumal bei Zustand noch "wie neu" steht. Kannst ja hier mal schauen

Benutzeravatar

» Wunky » Beiträge: 487 » Talkpoints: -0,18 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Danke für den Hinweis. Neulich, als ich nachsah, war noch kein Exemplar bei Marketplace vorhanden. Allerdings muss ich ehrlich sagen, wenn ich mir das jetzt so ansehe, dann ist das Angebot nicht das beste. Wenn es wohl im Moment die einzige offensichtliche Möglichkeit ist, noch an das Buch zu kommen, irgendwie ist mir der Preis dennoch zu hoch. Über 30 Euro für ein gebrauchtes Buch? Naja. Das kostete neu früher mal 17 Euro, denke ich. Und die englische Fassung bekommt man für etwa 10 Euro.

Also die Frage nach der englischen Fassung beziehungsweise ihrer Übersetzungsqualität, ist immernoch offen.

Denn wenn die wirklich nicht schlecht wäre, dann würde ich mir die kaufen. Dann bekäme ich die komplette Trilogie für etwa 30 Euro. Für die deutsche Fassung müsste ich wegen der horrenden Preise mittlerweile wohl um die 70 Euro zahlen, um die Trilogie komplett zu bekommen. Das wäre, gerade, wenn die deutsche Übersetzung nicht so schön wäre, und sich darin tatsächlich so viele Fehler befänden, irgendwie zu viel für mich, so schön die Illustrationen auch sind.

Benutzeravatar

» Wawa666 » Beiträge: 7277 » Talkpoints: 23,61 » Auszeichnung für 7000 Beiträge



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^