Filme lieber auf deutsch oder auf englisch anschauen?
Hallo!
Wollte mal wissen, ob ihr Filme auf deutsch schaut oder lieber englisch, das heißt Originalsprache, aber die ist ja meist englisch. Habe gesehen, dass doch relativ viele hier Bücher auf englisch lesen und wüsste einfach gerne, ob ihr es mit den FIlmen genauso haltet.
Ich schaue gerade Triple XXX 2 auf Pro Sieben und wünsche mir mal wieder sehnlichst ich könnte einfach im Audiomenü auf englisch umstellen Es ist eine Katastrophe sich den Film auf deutsch anzugucken. Da wird aus cool schneller als man schauen kann peinlich. Ich schaue generell alle Filme, die ich auf DVD schaue, auf englisch. Ich finde einfach, dass die deutsche Übersetzung und oft auch die Synchrostimmen schrecklich sind. Natürlich gibt es Ausnahmen wie Bruce WIllis´ Synchrostimme. Aber ansonsten ist es meist nur schwer zu ertragen.
Also, wie haltet ihr es mit Filmen? Lieber auf deutsch oder doch englisch?
Wenn es irgendwie möglich ist, sehe ich mir Filme am liebsten auf Englisch an. Erstens kann ich so meine, inzwischen leider doch etwas eingerosteten Englisch-Kenntnisse aufpolieren. Zweitens finde ich es einfach interessant, die Original-Stimmen zu hören. Außerdem finde ich, dass in Übersetzungen, seinen sie noch so gut, einfach häufig Witze oder Wortspiele verloren gehen, weil es kein deutsches Äquivalent gibt.
Natürlich gilt dies alles nur für Filme, die auch tatsächlich englisch-sprachig gedreht wurden. Bei Filmen aus anderen Ländern ist mir relativ gleichgültig, ob ich nun eine englische oder eine deutsche Synchronisation sehe.
Ich schaue Filme und Serien aus den USA oder England auch lieber in Englisch als in Deutsch. Es gehen einfach zu viele Witze bei der Synchronisation verloren. Deutschland hat zwar die beste Synchronisation der Welt bisher, doch auch die Beste ist eben schlechter als das Original. Manchmal wünschte ich mir, wir würden es hier wie in anderen Ländern machen, und die Originalsprache belassen und einfach nur Untertitel bringen.
Auf DVDs und Blu-Rays zumindest schaue ich mir die Filme nur mit der englischen Tonspur an. Meistens allerdings lasse ich dabei auch den englischen Untertitel laufen. Gerade bei englischen Filmen und Serien haben die Schauspieler oft nen Akzent den ich schlecht verstehe und dabei passiert es dann schon mal, dass ich das eine oder andere Wort akustisch nicht verstehe. Oder wenn die Schauspieler zu schnell reden.
Der englische Untertitel ist aber wenigstens immer 1:1 mit dem Gesprochenen, weshalb er immer eine gute Hilfe ist.
Bei Filmen von Ländern die sich einer anderen Sprache als Deutsch oder Englisch bedienen, muss ich leider auf die Deutsche Fassung zurück greifen. Meine 3 Jahre Französisch waren wohl nicht genug, damit ich Filmen folgen kann. Außerdem ist mein Französisch auch schon sehr eingerostet.
Beides. Ich schaue eigentlich englische Serien gerne in deutsch und anschließend in englisch. Man wird wohl feststellen, dass das original meistens um Längen besser ist und die Witze sogar besser rüber kommen. Dennoch muss ich immer so viel nachdenken, wenn ich auf englisch gucke. Wobei man dadurch seine Englischkenntnisse definitiv verbessern kann.
Bei Filmen bin ich da allerdings nicht so. Die gucke ich, anders als die Serien, schon lieber in deutsch. Woran das liegt weiß ich auch nicht, aber ich vermute mal an der Länge und ich habe wenig Lust mich mehr als 2 Stunden zu konzentrieren
Ich schaue Filme und Serien fast nur noch auf Englisch. Ich lebe im Ausland, von daher ist es auch schwer, Sachen auf Deutsch zu finden, aber das ist nicht der eigentliche Grund.
Ich bin natürlich auch mit deutschen Übersetzungen von Filmen und Serien aufgewachsen, da im deutschen Fernsehen ja so gut wie gar keine Originalversionen laufen. Auch im Kino muss man schon wirklich speziell suchen, wenn man einen Film nicht in der deutschen Version sehen will. Vieles spricht ja auch dafür, weil so eben auch Leute ohne Fremdsprachenkenntnisse problemlos alles verstehen.
In den allermeisten Ländern ist das wirklich nicht so, da gibt es entweder nur Untertitel oder in seltenen Fällen grauenhafte Übersetzungen, bei denen man im Hintergrund den Originalton noch hören kann. Das ist eben für Menschen, die nicht so gut Englisch können oder die sich vielleicht mit Sprachen generell schwertun, schon nicht so toll. Auf der anderen Seite haben in solchen Ländern viele Menschen relativ weitgehende Grundkenntnisse in Englisch, weil es eben noch mehr als in Deutschland überall auftaucht - das ist eben ein Vorteil davon.
Als ich noch in Deutschland gelebt habe, dachte ich immer, dass die deutschen Übersetzungen perfekt sind und man gar nicht merkt, dass es sich nicht um das Original handelt. (Tatsächlich sind sie ja wie gesagt auch wirklich sehr, sehr viel professioneller und besser als in vielen anderen Ländern.) Seit ich mich daran gewöhnt habe, vieles auf Englisch zu gucken, gefallen mir deutsche Übersetzungen einfach nicht mehr so gut. Ich meine damit nicht nur Dinge, die ich schon auf Englisch gesehen habe, auch wenn ich ausnahmsweise Mal einen neuen Film auf Deutsch sehe, fällt es mir plötzlich auf, dass es nicht das Original ist. Und wenn ich Sachen auf Englisch sehe, passiert es mir auch immer wieder, dass ich mich an bestimmten Stellen frage, wie man das bloß ins Deutsche übersetzen könnte.
Trotzdem finde ich, dass deutsche Übersetzungen wirklich in der Regel sehr, sehr gut sind. Und ich würde auch zum Beispiel nie dafür plädieren, nur noch Originalversionen zu zeigen oder weniger zu übersetzen. Ich finde nämlich nicht, dass man von jedem verlangen kann, gut genug Englisch zu können, um Filme ohne Anstrengung verstehen zu können, zumal es ja auch viele Kindern und alte Leute oder auch Ausländer, die es schon mit Deutsch nicht so einfach haben, gibt.
Es macht mir unglaublichen Spaß Filme in Englisch anzusehen. Mir ist schon oft aufgefallen, daß bei den Originalstimmen eine ganz andere Stimmung aufkommt, als bei den Synchronstimmen. Wir beurteilen unsere Mitmenschen eben auch nach den Klangfarben der Stimme. So kann es sein, daß uns einer mehr oder weniger symphatisch vorkommt, je nach dem, wie gut wir seine Art zu reden finden.
Außerdem sind die Betonungen der englischsprachigen Schauspieler tatsächlich total verschieden, im Vergleich zu der deutschen Version. Und es nervt mich auch manchmal, daß ein und der/die selbe Synchronstimme für verschiedenen internationale Akteure benutzt wird. Da hört man die deutsche Stimme von z.B. Bruce Willis und sieht einen komplett andere Person. Das finde ich furchtbar und geschieht mir bei den englischen Filmen natürlich nicht.
Es ist natürlich auch eine schöne und bequeme Art sich weiter in die Sprache zu vertiefen und seine eigenen Künste zu perfektionieren. Damit ich mir keinen Unfug zusammenreime, lasse ich den englischen Untertitel mitlaufen. Auf diesen Weg kann man wirklich mit ein wenig Übung alles verstehen. Denn manchmal haben unsere englischsprachigen Mitbürger auch Sprichworte oder Slangs, deren Bedeutung ich nicht unbedingt immer mächtig bin. Und wenn ich mir dann immer noch nicht sicher bin, schaue ich mir zuerst die deutsche Fassung des Filmes an und switche dann zurück zu Englisch. Audio-Menu, sei Dank!
Besonders in unserem Haushalt ist das wichtig, daß ich mich immer wieder weiterbilde, da unser Kind seit seinem fünften Lebensjahr Englisch sprechen lernen wollte. Wir praktizieren deshalb das Sprechen von beiden Sprachen auch im Alltag. Auch er sieht sich gerne mit mir zusammen Zeichentrickfilme auf Englisch an. Bem Film "Das letzte Einhorn", war er überrascht, was er schon alles verstehen konnte. Selbstverständlich ist er dann auch mehr wie erfreut und hat keine Berührungsängste vor fremden Sprachen.
Ich schaue Filme und lese Bücher sowohl auf englisch als auch auf deutsch. Es kommt sowohl auf den einzelnen Film als auch auf meine aktuelle Stimmung an, in welcher Sprache ich mir den Film anschaue.
Belanglose Blockbuster schaue ich eigentlich ausschließlich auf deutsch, da solche Filme nicht besonders anspruchsvoll sind und bei mir gelegentlich einfach nur als Berieselung nebenherlaufen. Ein Thriller soll ja in erster Linie nur unterhalten und vermittelt keine anspruchsvollen Inhalte. Daher ist es bei einem einfachen Film für mich ausreichend, wenn ich die deutsche Übersetzung anschaue.
Wenn ich einen Film mit Tiefgang schaue, wähle ich am liebsten die Originalfassung. Bei englischen Filmen wähle ich dann also auch die englische Sprachfassung. Leider gehen wichtige Inhalte einfach unter wenn Filme synchronisiert werden. Es gibt einfach Ausdrücke, die man nicht einfach übersetzen kann, ohne dass etwas verlorengeht.
Englisch ist ja keine wirkliche Fremdsprache mehr, da ja mittlerweile jeder Englisch beherrschen sollte und noch Kenntnisse in mindestens ein oder zwei weitere Fremdsprachen haben sollte. Da Englisch einfach absolut wichtig ist, kann man die einfache Alltagssprache durch das Anschauen englischer Filme immer wieder hören, wodurch sie präsenter bleibt. Wenn einem das allgemeine Englisch leicht fällt, kann man auch viel leichter berufsspezifische Sprachkenntnisse erlernen.
Ich finde die Meinung von Cologneboy2009 gut und stimme der Begründung für das Anschauen der Filme im Original voll und ganz zu. Wobei ich für mein Empfinden wesentlich mehr lerne, wenn ich englische Bücher lese.
Auch bei mir kommt es auf die Situation an, ob ich einen Film auf Deutsch oder im englischen Original anschaue. Manchmal bin ich einfach zu faul und möchte nach einem stressigen Tag nur noch entspannen. In solchen Fällen schaue ich mir dann "leichte" Filme fast ausschließlich auf Deutsch an - und bin damit voll zufrieden.
Wenn ich mit Bekannten Filmabende veranstalte, orientieren wir uns auch an den Leuten mit eher schwachen Englischkenntnissen, was zur Folge hat, dass wir die Filme zumeist in der synchronisierten Fassung anschauen. Aber auch hier steht der Spaß und die Zufriedenheit aller im Vordergrund und lieber geben sich einige mit der deutschen Version zufrieden, als dass ein anderer kaum etwas vom Film versteht.
Also ich schaue Filme zunächst grundsätzlich erst auf Deutsch, um ja auch alles zu verstehen. So perfekt sind mein Englisch und mein Gehör nicht, dass ich es komplett auf Englisch verstehen könnte beim ersten Mal Anschauen. Untertitel stören mich aber auch, die lenken nur ab.
Handelt es sich aber um einen guten und anspruchsvollen Film bzw. um einen Film mit einem meiner Lieblingsschauspieler, schaue ich nach dem ersten Gucken auf Deutsch gerne noch einmal auf Englisch rein. Mich interessiert dann immer, was denn die Schauspieler selbst tatsächlich daraus gemacht haben oder ob es eher die Synchronsprecher waren, die den Film so gut gemacht haben. Die Stimmen sind mindestens genauso wichtig, wie Mimik und Gestik. Ich finde, dass ein Synchronsprecher daher den Film enorm beeinflussen kann und sozusagen das "Ergebnis verfälschen" kann. Es kommt oft vor, dass die deutschen Sprecher viel ausdrucksstarker sprechen, als die Schauspieler im Originalton. Und von diesen Unterschieden mache ich mir gerne ein Bild und schaue dann manchmal auch nur einzelne Ausschnitte auf Englisch an Ich muss doch wissen, ob meine sogenannten Lieblingsschauspieler tatsächlich etwas können.
Ich finde es super sich einen Film in der Originalsynchronisation anzuschauen, da man erst dann die wahren Stimmen der Schauspieler kennt und eben oft Wortwitze oder andere verbale Gags ganz anders rueberkommen.
Immer muss das nicht sein, das heisst also wenn ich mit vielen Leuten einen Film schau und mich nicht wirklich auf den Ton konzentrieren kann, dann bevorzuge ich oft die deutsche Synchronisation. Vor allem brauche ich oft englische Untertitel, wenn ich mir FIlme im Originalton anschaue, da ich oft Genuschel oder sehr schnelle Dialoge nicht so leicht verstehe.
Trotzdem sollte man sich einige Filme wirklich im Originalton anschauen, da es eben doch ein anderes Film-Feeling ist, oft besser, aber nicht immer.
Link dieser Seite https://www.talkteria.de/forum/topic-80831.html
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung 1062mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Rubbelfeld · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung
- Palmen für die Wohnung 3011mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Dreddi · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Palmen für die Wohnung
- Notebook von Plus 3148mal aufgerufen · 3 Antworten · Autor: Simone1987 · Letzter Beitrag von Entenhausen
Forum: Hardware
- Notebook von Plus
- Tauchen in Israel 2167mal aufgerufen · 2 Antworten · Autor: grafeistee · Letzter Beitrag von Trisa
Forum: Urlaub & Reise
- Tauchen in Israel