Lateinübersetzung - wer kann mir helfen?

vom 28.06.2008, 14:27 Uhr

Hallo,

Ich benötige die Übersetzung dieses lateinischen Textes, ich habe zum Teil schon Lösungsansätze, doch die Satzstruktur habe ich bei vielen Sätzen noch nicht wirklich durchschaut. Wer kann mir helfen?

Ut cera in novas formas fingitur nec manet, ut ferat, nec formas servat easdem, sed tamen ipsa eadem est, sic anima non mutatur.

Wie Wachs in neue Formen . . . bewahrt die Formen dessen nicht . . .

Ne sit victa pietas libidine carnis. Nos non solum corpora sumus, sed etiam animae, quae in pecorum corpora ire et condi possunt.

Es sollte nicht . . . . Wir sind nicht nur . . .

[i]Eodem modo corpora nostra mutantur nec, quod fuimus aut sumus, erimus. Fuit ille dies, quo habitavimus n gremiio matris, quo natura nos in auras emisit. Editus in lucem iacuit sine viribus infans. Inde nobis iuventus, quae celeriter transit, a natura subducitur. Et subito anus aut senex nominamur, quibus mors subeunda erit. At anima nostra supererit et ab alio corpore recipietur."

Auf dieselbe Weise . . . Weder sind was wir waren? . . . Wie uns die Natur . . . Ohne Kräfte . . . Woher kommt unsere Jugend? . . . Und plötzlich werden wir alte Frau oder alter Man genannt . . .

Ich würde mich sehr über Hilfe freuen!

Benutzeravatar

» Carolinchen » Beiträge: 347 » Talkpoints: -0,08 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Hallo,
Das sind durchaus komplizierte Sätze. Für den ersten (den mit dem Wachs) habe ich einen Ansatz: "Wie Wachs in neue Formen gestaltet wird und nicht bleibt, wie es ertragen soll, und nicht diese Formen bewahrt, aber trotzdem ist es selbst dasselbe, so verändert sich der Atem nicht."

Den teil mit dem "ertragen" verstehe ich nicht, aber der Rest ist schon recht verständlich.

» Nikinik » Beiträge: 20 » Talkpoints: 7,16 »


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^