Filme auf Englisch gucken

vom 21.05.2008, 19:46 Uhr

Guckt ihr Filme auf Englisch?

Ja, klar!
2
67%
Naja...manchmal.
0
Keine Stimmen
Nein
1
33%
 
Abstimmungen insgesamt : 3

Obwohl ich in der Schule Englisch Leistungskurs belegt hatte, muss ich ehrlich zugeben, dass ich leider zu faul bin, mir die Filme im Original Ton anzuschauen. Ich habe es zwar schon versucht, um habe natürlich auch mitbekommen, um was es in dem Film geht, aber es gibt doch trotzdem noch sehr viele Wörter, besonders Sprichwörter oder Wortwitze, die man einfach nicht versteht und weshalb man oft die Situation, die in dem Film dargestellt werden soll, nicht kapiert.

Ich mag es aber auch nicht, mir die Filme mit Untertiteln anzugucken, denn dann ertappt man sich bald dabei, dass man nur noch an der Schrift klebt und von dem Film an sich gar nichts mehr mitbekommt.

Solange ich einen Film in deutsch sehe und keinen Vergleich zum originalen Ton habe, habe ich also nichts gegen synchronisierte Filme und meiner Meinung nach werden diese auch immer besser. Nervig ist es zwar, wenn offensichtlich ist, dass man sich einen synchronisierten Film anschaut, also wenn die Mundbewegungen beispielsweise überhaupt nicht zu dem gesprochenen Text passen, aber dies passiert heutzutage ja glücklicherweise nicht mehr allzu oft.

Benutzeravatar

» Katara » Beiträge: 1295 » Talkpoints: 5,81 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Ich sehe die meisten Filme lieber im Original. Hauptsächlich, weil die Übersetzungen eben wirklich nicht gut sind. Ich sehe aber allgemein sehr gerne amerikanische Sendungen von denen es auch gar keine Übersetzung gibt.

Viele Filme kenne ich mit dem deutschen Namen noch nicht mal. Das ist nicht so praktisch, weil es schwierig wird, sich mit anderen über diese Filme zu unterhalten. Ich verstehe nicht welche Filme mein Gegenüber meint, und mein gegenüber versteht nicht welche Filme ich meine.

Die englische Version zu sehen ist aber sehr praktisch. Wenn man Englisch in der Schule lernt, ist man immer eine extrem klare Aussprache gewöhnt. Durch die Filme lernt man dann auch mal die originale Sprechweise zu verstehen. Außerdem kann man seinen Wortschatz erweitern.

Es gibt allerdings auch Ausnahmen wo ich die deutsche Version besser finde. Men In Black zum Beispiel. Die deutsche Stimme von Will Smith klingt für mich einfach viel besser.

» Morrighan » Beiträge: 199 » Talkpoints: 7,17 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Ich sehe mir Filme gerne auf Englisch an, da ich sehr gute Englischkenntnisse habe. Ich finde, bei den meisten Filmen ist das auch für jemanden mit mittleren bis guten Englischkenntnissen kein Problem. Aber es gibt natürlich auch Filme mit einer sehr komplizierten Handlung, wo man schon im Deutschen kaum durchblickt, und da tut man sich dann selbst mit sehr guten Englischkenntnissen schwer und kann den Film unter Umständen dann im Deutschen als Muttersprachler besser verstehen.

Solche Filme sind natürlich eher die Ausnahme, grundsätzlich finde ich Originalversionen um einiges besser, bestimmte Wortwitze lassen sich auch einfach im Deutschen nicht korrekt wiedergeben, weil es einfach sprachlich nicht machbar ist. Es ging mir daher auch schon so, dass ich bestimmte Filme im Englischen superwitzig fand und in der deutschen Version ziemlich öde. Aber meiner Meinung nach sind wie gesagt nicht immer die Übersetzer daran schuld, sondern manchmal auch die Sprache an sich.

Benutzeravatar

» netti78 » Beiträge: 3238 » Talkpoints: 18,35 » Auszeichnung für 3000 Beiträge



Ich schaue mir nur sehr ungern Filme auf Englisch an. Es liegt daran, dass ich nicht alles verstehe. Ich finde es sehr anstrengend diese zu folgen. Denn es fordert ein hohes Maß an Aufmerksamkeit. Da gucke ich lieber Filme auf Deutsch wo ich auch alles verstehe und genießen kann, auch wenn so manche Jokes dadurch ruiniert werden. Diese kann ich mir jedoch ableiten.

Manchmal schaue ich mir jedoch ausländische Serien mit englischen Untertitel an. Diese sind nämlich in Sprachen die ich nicht kann. Da bleibt mir nichts anderes übrig als den englischen Untertitel zu lesen.

Benutzeravatar

» Pantz » Beiträge: 331 » Talkpoints: 14,02 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Zuerst einmal möchte ich sagen, dass ich es gut finde das wir in Deutschland meist sehr hochwertige Synchronisationen bekommen. Im Vergleich zu anderen Ländern gibt man sich hier richtig Mühe, und versucht in den meisten Fällen die Stimmung und den Wortwitz beizubehalten. Natürlich klappt das nicht immer, aber wenn man sich überlegt was für eine Arbeit da hinter steckt, muss man einfach mal den Hut ziehen.

Es ist ja nicht so, das der Synchronsprecher einfach in einer Kabine ist, und eine einfache Übersetzung ins Mikrofon spricht. Er liest sich das Drehbuch vorher durch, schaut sich die Szenen mehrmals an, um die Stimmung zu erfassen. Und nicht zuletzt wird recht lange an der richtigen Übersetzung gefeilt. Die Satzlänge muss stimmen, es muss so gut wie möglich mit der Lippenbewegung des Schauspielers übereinstimmen, und dann soll es auch noch sehr nahe am Original sein. Wirklich keine leichte Aufgabe.

Wahrscheinlich ist es immer am einfachsten Filme in seiner Muttersprache zu genießen, und deswegen schaue ich mir die meisten Filme auch auf deutsch an. Es ist einfach viel entspannter, wenn man sich komplett auf den Film konzentrieren kann, anstatt auf die Sprache. So ist es dann auch nicht schlimm wenn man sich während dem Film kurz unterhält, da man mit einem Ohr trotzdem noch dem Filmgeschehen lauschen kann.
Dennoch schaue ich mir hin und wieder auch Filme im englischen Originalton an. Meist aber erst dann, wenn ich sie bereits auf deutsch gesehen habe, oder es eben keine andere Möglichkeit gibt. Das meiste verstehe ich auch problemlos, wenn aber starke Dialekte vorkommen, oder genuschelt wird, müssen auch mal die Untertitel herhalten.

Ein weiterer Unterschied zwischen Synchronisation und Originalton ist der, das der Originalton meist "geangelt" wird. Also mit einem Mikrofon an einem Stab aufgenommen wird. Somit werden auch Hintergrundgeräusche aufgenommen, und es klingt einfach anders, als die Synchronisation, die ja logischerweise meist im Studio entsteht.

Benutzeravatar

» efze » Beiträge: 69 » Talkpoints: 0,26 »


Ich schaue Filme auch sehr gerne im Original, bin aber oft froh wenn es wenigstens noch englische Untertitel dazu gibt. Leider ist manchmal die Tonqualität sehr schlecht, z.B. wenn sehr leise oder undeutlich gesprochen wird oder es viele Hintergrundgeräusche gibt. Da schalte ich dann ganz gerne mal die Untertitel dazu, um eine Szene verstehen zu können.

Insofern sind mir DVDs am liebsten, wenn sie englisch und deutsch anbieten, dann kann man beide Versionen schauen. Leider ist das nicht so üblich. Die Staffeln von Akte X und von den Sopranos haben wir uns in englisch gekauft. Bei Akte X schwankt es sehr von Folge zu Folge, je nachdem wer mitspielt. Bei den Sopranos gibt es auch immer wieder Szenen, die schwer zu verstehen sind, und dort wird auch häufiger Umgangssprache verwendet die man erst mal lernen muss.

Besonders lustig sind allerdings asiatische Filme, die nur Untertiteln sind, wo man also vom Ton her gar nichts versteht, außer der Stimmung in der Situation.

Benutzeravatar

» misspider » Beiträge: 1964 » Talkpoints: 6,69 » Auszeichnung für 1000 Beiträge


Wenn die Möglichkeit besteht, schau ich mir Filme und vor allen Dingen Serien auch lieber im Original (sprich: meistens auf Englisch) an. Die deutsche Synchronisation mag zwar - wie hier geschrieben wurde - vergleichsweise gut sein - kann aber so gut wie nie mit dem Original mithalten. Eine der wenigen Ausnahmen ist noch Scrubs, das ich auf Deutsch viel lieber mag als im Original, das mir dann doch etwas zu schwierig ist (mag auch an der Thematik Krankenhaus/Krankheiten usw.) liegen. Schwierig ist an manchen Stellen auch - wie misspider geschrieben hat - das Verständnis von den Sopranos. Trotzdem finde ich auch die im Original besser. Grundsätzlich auf Deutsch schaue ich mir auch ältere Filme, z. B. Western an, da die Tonspur bei solchen Filmen nicht immer die beste ist.

Von Friends und King of Queens hingegen kenne ich nicht mal die Synchronstimmen und würde mir diese Serien auch niemals auf Deutsch anschauen. Wie gewisse Witze ins Deutsche umgesetzt wurden kann ich deshalb nicht beurteilen. Was ich aber sagen kann ist, dass Jennifer Aniston, Matthew Perry, Kevin James und Co. ihre hohen Gagen nicht nur bekommen haben, weil sie gut/witzig aussehen und sich gut bewegen (samt Mimik und Gestik) sondern weil sie ihre Texte auch wahnsinnig gut rüberbringen (Intonation, Betonung, etc.), was in der Synchronisation leider oftmals verloren geht und in vielen Situationen unangemessen/unpassend wirkt.
Deswegen bin ich ganz klar für die Originalstimmen! :D

» Charlie Brown » Beiträge: 707 » Talkpoints: 7,44 » Auszeichnung für 500 Beiträge



Ich bin auch total glücklich darüber, dass es mittlerweile auf den DVDs in der Regel immer den Originalton dazugibt. Die Tonqualität beziehungsweise das Hörerlebnis ist einfach besser - von Übersetzungsschwächen mal ganz abgesehen. Außerdem sind mir manche Synchronstimmen ganz einfach unsympathisch. Am schlimmsten ist es, wenn ein Schauspieler anfangs eine andere oder sogar mehrere Synchronstimmen hat und erst wenn er berühmter ist eine eigene, dauerhafte. Dann werden da irgendwann alte Filme von jemandem überholt und man hört die ganze Zeit die falsche Stimme.

Ein besonders doofes Beispiel: Die Jungfrau von Orleans (hab leider die Schauspielerin vergessen) hatte in den 90er Jahren mal die Synchronstimme von Bart Simpson ( der ja von einer Frau gesprochen wird, die ihre Stimme verstellt). Also ein Hoch auf die DVD! Es war früher ja nur in größeren Städten möglich Videos im Originalton auszuleihen.

» gubbelgubbel » Beiträge: 123 » Talkpoints: 1,88 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Ist bei mir genauso, ich guck sie mir lieber auf Englisch an, da das Original meist besser ist und die Stimmen auch passen. Das meiste verstehe ich auch, und wenn ich was nicht verstehe, kann man sich meist denken was der von mir wollte.

Zudem verbessert das mein Englisch, mehr oder weniger. Manchmal hab ich Probleme zu verstehen, was der überhaupt für Wörter sagte, und finde dafür auch keine Übersetzung. dann hilft, wie oben schon gesagt, das kreative denken.

» Cerberus » Beiträge: 9 » Talkpoints: 0,00 »


Die meisten Spielfilme schaue ich mir lieber auf deutsch an, da ich dann der Handlung besser folgen kann. Serien ( wie zum Beispiel South Park oder die Simpsons) oder Komödien hingegen gefallen mir auf englisch besser, da die Witze einfach besser rüberkommen. Die meisten Witze und Sprüche lassen sich halt einfach nicht originalgetreu genug übersetzen. Aus diesem Grund schaue ich mir solche Sachen grundsätzlich nur auf englisch an.

Benutzeravatar

» XXXGermaineXXX » Beiträge: 797 » Talkpoints: 7,36 » Auszeichnung für 500 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^