Wie findet ihr Filme die nur (deutsche) Untertitel haben?

vom 23.04.2013, 15:35 Uhr

Also ich gucke mir lieber Filme an, die auch auf Sprachen sind, die ich verstehe. Man kann sich da auch voll und ganz auf den Film konzentrieren. Wenn ich mir einen Film oder eine Sendung anschaue, die nur Untertitel hat die ich verstehe, schalte ich in 95% der Fälle weg. Weil ich da echt zu gemütlich bin um beim Fernsehen zu lesen. Wenn ich lesen will nehm ich mir einfach ein Buch. Oder wie bereits erwähnt versuch ich eine alternative Sprache zu finden, in der der Film gesprochen ist.

Wie findet ihr Filme von den ihr nur die Untertitel versteht? Guckt ihr die lieber als die Filme ohne Untertitel, allerdings in eurer Sprache? Was stört euch an jeweils dem, welches ihr weniger mögt?

Benutzeravatar

» MrRoomservice » Beiträge: 120 » Talkpoints: 0,20 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Bei einem Film würde ich es nicht davon abhängig machen, ob nur Untertitel vorhanden sind oder nicht. Viel mehr kommt es ja auf den Film an, ob der mich interessiert oder nicht. Und da kann es schon sehr alte Filme geben, die nicht synchronisiert wurden oder eben nur Untertitel haben. Bzw. gibt es doch auch viele Stummfilmklassiker, welche sehr gerne gesehen werden aber eben auch ohne Vertonung auskommen. Da muss man auch lesen, um mitzukommen. Alles im Grunde bloß eine Frage der Gewöhnung.

» derpunkt » Beiträge: 9898 » Talkpoints: 88,55 » Auszeichnung für 9000 Beiträge


Ich schaue mir auch ungerne Filme an, in der eine Sprache gesprochen wird, die ich nicht verstehe. Das Lesen der Untertitel irritiert mich und ich kann mich nicht in den Film versenken. Akzeptabel sind für mich höchstens sehr gute Filme, in denen ich die Sprache zumindest ungefähr verstehe. Das sind in meinem Fall französische Filme. Da muss ich nur ab und zu auf die Untertitel schauen.

» anlupa » Beiträge: » Talkpoints: Gesperrt »



Ich finde Untertitel generell doof, da ich, wenn ich einen Film auf deutsch mit englischem (oder anderssprachigem) Untertitel sehe, den Untertitel ausblende, er mich aber irgendwie trotzdem stört. Wenn ich aber einen englischen Film sehe (was ich auf öfter mache) und dazu einen deutschen Untertitel habe, dann lese ich die ganze Zeit nur diesen Untertitel, wodurch ich mich gar nicht auf den Film konzentriere. Somit macht es auch keinen Spaß mehr, den zu sehen.

Ich mag Filme mit Untertiteln aber sowieso nicht, weil im Untertitel manchmal etwas ganz anderes steht, als die Schauspieler sagen. Das merkt man vor allem dann, wenn die Untertitel in der gleichen Sprache sind wie die Tonspur.

Benutzeravatar

» Fluffeltuch » Beiträge: 797 » Talkpoints: 3,85 » Auszeichnung für 500 Beiträge



Filme mit Untertiteln finde ich dann anstrengend, wenn ich die Sprache des Films wirklich überhaupt nicht verstehe. Also, wenn ich nicht nur die einzelnen Worte nicht verstehe sondern wenn sich auch der Rhythmus der Sprache total von dem unterscheidet, was ich gewohnt bin.

Ich spreche zum Beispiel kein Portugiesisch, aber ich kann hören, wenn ein Satz zu Ende ist und was für Emotionen in diesem Satz ausgedrückt werden. Im Japanischen funktioniert das aber überhaupt nicht und dann hat man in solchen Filmen ja auch oft Schauspieler, die in ihrer Gestik und Mimik eher reduziert sind. Da könnte ich dann wirklich genauso gut ein Buch lesen.

Stummfilme würde ich übrigens nicht mit untertitelten Filmen vergleichen. Zunächst einmal sind die Texte ja zwischen die Szenen geschnitten und man verpasst dann ja nichts von den Bildern, während man sich auf das Lesen konzentriert. Und dann sind Stummfilme natürlich generell ganz anders gemacht, weil ja sehr viel auf nonverbale Weise ausgedrückt wird, für das man in Tonfilmen einen Text hat. Wenn Schauspieler in Tonfilmen so gestikulieren und das Gesicht verziehen würden, würde das völlig übertrieben und lächerlich wirken.

Benutzeravatar

» Cloudy24 » Beiträge: 27476 » Talkpoints: 0,60 » Auszeichnung für 27000 Beiträge


Ich finde Untertitel bei Filmen eigentlich nicht weiter schlimm. Wenn ich einen Film sehe, dann sehe ich einen Film und da stört es mich auch nicht, wenn ich Untertitel lesen muss, weil meine ganze Konzentration bei dem Film ist. Auch finde ich, dass man so gut eine Sprache lernen kann. Ich bleibe auch immer bei einem Film sitzen und deswegen macht es mir eben nichts aus. Manchmal mache ich es auch so, dass ich mir deutsche Untertitel einstelle und den Film dann in einer anderen Sprache sehe.

Benutzeravatar

» Ramones » Beiträge: 47746 » Talkpoints: 6,02 » Auszeichnung für 47000 Beiträge


Ich finde es sehr anstrengend, einen Film mit deutschen Untertiteln anzusehen. Das tue ich mir nur an, wenn es sich um einen sehr alten Film handelt, den ich gerne sehen möchte. Oder aber es ist ein Film in einer Sprache, die ich zwar nicht perfekt kann, aber einiges verstehe. Dann gefällt mir schon der Klang der Sprache.

» Cid » Beiträge: 20027 » Talkpoints: -1,03 » Auszeichnung für 20000 Beiträge



Ich sehe Filme mit Untertiteln und ohne Untertitel gleichermaßen gerne. Wie derpunkt schon schrieb, ist es tatsächlich auch ein Frage der Gewöhnung, ob und wie gut man mit Untertiteln zurecht kommt. Wenn man geübt darin ist, Untertitel mitzulesen, bekommt man definitiv auch noch viel von der Bildsprache eines Filmes mit, selbst, wenn man die Untertitel nebenbei mitliest.

Ich selbst sehe Filme mit Untertiteln übrigens hauptsächlich dann, wenn einfach keine anderssprachliche Version des Filmes existiert. Dann bleibt einem ja kaum etwas Anderes übrig, wenn man den Film dennoch genießen möchte. Das ist besonders bei Independent-Produktionen der Fall, oder aber bei neueren, noch nicht in anderen Sprachen erschienenen Filmen, beispielsweise aus Japan. Ich denke auch, dass die Filme mit Untertiteln, die ich am häufigsten sehe, japanische sind, gefolgt von norwegischen und finnischen. Chinesische waren aber durchaus auch schon dabei.

Übrigens unterstütze ich auch die Aussage, dass man durch Untertitel seine Sprachkenntnisse festigen und verbessern kann. Voraussetzung dafür ist natürlich, dass man die Filmsprache zumindest halbwegs beherrscht. Nur dann kann man logischerweise die gehörten Worte mit den übersetzen Untertiteln in eine logische Beziehung zu einander bringen.

Benutzeravatar

» Wawa666 » Beiträge: 7277 » Talkpoints: 23,61 » Auszeichnung für 7000 Beiträge


Ich sehe es eigentlich auch so, dass ich lieber einen Film direkt in meiner Sprache ansehe, wenn ich die Wahl habe. Wenn es aber nur eine Fremdsprache mit deutschem Untertitel gibt, dann schaue ich mir auch das an. Aber ich merke auch, dass es anstrengender ist, als wenn der Film mit deutscher Sprache synchronisiert ist. Es ist für mich einfach anstrengender, gleichzeitig den Film und den Untertitel im Auge zu behalten und mich auf beides zu konzentrieren.

» Barbara Ann » Beiträge: 28945 » Talkpoints: 58,57 » Auszeichnung für 28000 Beiträge


Ich schaue überhaupt nicht gerne aktiv fern. Es reicht mir einfach nicht, nur vor dem Fernseher zu sitzen und einen Film zu verfolgen. Auch bei guten, anspruchsvollen Filmen fehlt mir da einfach etwas. Ich muss immer nebenbei noch etwas machen. Das wird natürlich schwierig, wenn man den Film nicht einfach nur über den Ton verfolgen kann, sondern permanent auf den Bildschirm schauen muss. Ich finde so etwas ziemlich unpraktisch und schaue aus diesem Grund auch nicht gerne Filme mit Untertiteln, bei denen ich auf die Untertitel angewiesen bin.

Es kann natürlich vorkommen, dass ein Film nicht in deutscher oder englischer Sprache verfügbar ist. Bei ganz besonderen Filmen kann ich auch mal mit Untertiteln leben. Gerne habe ich so etwas aber nun wirklich nicht, weil ich lieber nebenbei Filme schaue.

Benutzeravatar

» Cologneboy2009 » Beiträge: 14210 » Talkpoints: -1,06 » Auszeichnung für 14000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^