Filme bald nur noch mit Untertitel?

vom 10.04.2008, 19:55 Uhr

Also ich schaue auch jede Menge Filme im Original und kenne viele Leute, die Verfechter der Originale sind, weil eben in der Synchronisation (angeblich) immer so viel verloren geht. So radikal bin ich dann allerdings nicht, ich schaue auch gerne Filme auf Deutsch (außer deutsche Filme, die schaue ich meinstens überhaupt nicht gerne ;) - weniger wegen der Sprache, sondern wegen der schlechten Schauspieler :D ).

Ich finde auch, wer so darauf herum reitet, dass Gags, die im Original vorhanden sind, durch die Synchronisation kaputt gemacht werden, der sollte die Gags auch rück übersetzten können, wenn er so gut englisch kann. Was bringt es einem, wenn ein Riesen-Gag im Original besser ist als im Deutschen, wenn man ihn im Original wegen der Sprache und/oder dem Kontext sowieso nicht versteht. ;)

Bei Catwoman z.B. gab es einen Szene in der Synchro, in der Catwoman "perfekt" sagt, mit seeehr rollendem R. im Original klingt das natürlich wie "purr-fect" (purr = schnurren), sie schnurrt das Wort also, aber das kann man mit Englisch-Kenntnis doch auch in der Synchro verstehen, wenn man so unbedingt will.

Aber zurück zum eigentlichen Thema.
Ich hätte also kein Problem damit, Filme im Original zu sahen, Untertitel finde ich grundsätzlich gut, aber was doch der absolute Wahnsinn ist, was fällt diesen Bürokraten denn überhaupt ein, darüber nachzudenken, so etwas vorschreiben zu wollen?!? Geht's denen noch gut? Es sollte ja wohl in der Entscheidung jedes einzelnen liegen, wie er den Film sehen - und vor Allem hören - möchte. Das kann nun wahrlich der Markt entscheiden - ohne Eingriff des Gesetzes. Es gibt auch genug Möglichkeiten, Filme im Original zu sehen. Es wird schon seinen Grund haben, warum hier MEHR Menschen zum deutschen Ton tendieren. Wenn hier irgendein überbezahlter und unterbeschäftigter Politiker auf die Idee kommt, das zu reglementieren, dann würde ich schon allein aus Protest nicht mehr ins Kino gehen.

Das gibt dann neben dem Verlust durch den Wegfall etlicher Jobs in der Synchronisationsbranche gleich noch einen oben drauf durch weniger verkaufte Kinotickets und Popcorns und Getränke. Bravo! Grandiose Idee. Und demnächst gibt es dann auch noch ein Gesetz, welches vorschreibt, welche Socken man anziehen darf...

» ko » Beiträge: 131 » Talkpoints: -0,61 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Hi,

bei diesem Beschluss geht es nicht darum, dass die Synchronisation ausländischer Beiträge abgeschafft und durch Untertitel ersetzt werden soll. Es geht darum, dass öffentlich-rechtliche Fernsehprogramme untertitelt werden sollen:

Quelle: Pressemitteilung des Europäischen Parlaments

Da steht nichts vom Synchronisieren, es geht lediglich darum, dass Hörgeschädigte sämtliche Sendungen in den Öffentlich-Rechtlichen sehen können sollen. Und: Wenn bei ARD und ZDF alles deutsch untertitelt ist, dann fällt es auch Nicht-Deutschsprechenden leichter, das laufenden Programm zu verstehen und darüber Deutsch (= in dem Fall eine Fremdsprache) zu lernen.

Letzteren Punkt hat die Nachrichtenagentur AFP vermutlich falsch interpretiert, und daraus eben die missverständliche (bzw. komplett falsche) Pressemitteilung gebastelt, die von vielen, vielen anderen Medien nun verbreitet worden ist.

Unabhängig davon: Ich persönlich hätte rein gar nichts gegen Filme im Original im Fernsehen. Englisches gucke ich mir sowieso im Original an und bei französischen/spanischen/... Filmen im Original könnte man wenigstens mal noch was lernen...

Viele Grüße

» Ladybug » Beiträge: 95 » Talkpoints: -1,45 »


Mit den genannten Fakten von Ladybug sieht das ganze schon wieder deutlich anders aus. Wenn z.B. die Tagesschau Untertitel (auch in Deutsch) hätte, könnten Hörgeschädigte das Fernsehen trotzdem als Nachrichtenquelle verwenden, und den nicht-Hörgeschädigten bleibt nach wie vor der Ton. Diese Reglementierung fördert definitiv die Barrierefreiheit des Fernsehens, das finde ich sehr gut. Bisher gibt es im öffentlich-rechtlichen Fernsehen höchstens mal Filme mit Untertiteln für Hörgeschädigte, diese finden sich dann aber meistens im Teletext und nicht direkt im laufenden Film unten. Ich hab sie mir zwar noch nie angesehen, denke aber, dass das nicht so einfach ist und vor allem sicher auch nicht ganz so synchron läuft (der Teletext hängt ja sehr häufig).

Bei Filmen im Kino und Co. ausländische Stimmen zu erhalten und nur noch Untertitel einzublenden fände ich nicht so besonders, eben weil man nicht mehr so toll dabei entspannen kann. Am Besten ist es eben immernoch, wenn man die Wahl hat, wie es zum Beispiel bei der gekauften DVD der Fall ist. Dort finden sich ja eigentlich immer auch die Originalfilme mit Untertiteln, sowohl Englisch als auch Deutsch, und häufig auch noch weitere Sprachen. Schade, dass die Technik noch nicht so weit ist, dass man sowas am Fernseher selber einstellen (und auch öfter wechseln) kann. Vielleicht eine Marktlücke? Ich bin dann mal schnell beim Patentamt :D

Benutzeravatar

» Taline » Beiträge: 3594 » Talkpoints: 0,75 » Auszeichnung für 3000 Beiträge



Es gibt doch zum Teil schon Untertitel (über den Videotext abrufbar) und Kommentare für Sehgeschädigte über Zweikanalton auch. Auf irgendeinem Programm werden auch die Nachrichten in Gebärdensprache übersetzt.

Untertitel die man nicht nach Bedarf an und aus schalten kann fände ich etwas störend, das nervt mich auch bei den ganzen Nachrichtensendern, die unten immer irgendwelche Aktienkurse und Wetternachrichten durchlaufen haben, aber ein tauber oder schwerhöriger Mensch muss ja auch GEZ bezahlen (glaube ich zumindest) und sollte deshalb genauso viel für sein Geld bekommen wie normal hörende.

Benutzeravatar

» Cloudy24 » Beiträge: 27476 » Talkpoints: 0,60 » Auszeichnung für 27000 Beiträge



Ich finde die Idee sehr gut. Ok, man sollte vielleicht nur eine Teil nicht übersetzen. Aber es stimmt, dadurch werden die Sprachkenntnisse definitiv verbessert und man gewöhnt sich sehr schnell daran. Ich leb in Norwegen und hier wird auch viel untertitelt. Man ist da sehr schnell drin.

Es muss ja nicht gleich alles untertitelt werden. So spezielle Senioren- oder Kindersendungen z.b. nicht. Aber was wo viele Jungendlich und junge Menschen zugucken. Da wird das englisch wirklich verbessert. Und auch das lesen wird trainiert. Und nach ein paar Wochen fällt es einem schon nicht mehr auf.

Benutzeravatar

» ich-bin-ich » Beiträge: 639 » Talkpoints: 9,46 » Auszeichnung für 500 Beiträge


Hallo,

also ich finde ,das ist völliger Unsinn. Ich bin zwar zweisprachig aufgewachsen und spreche fließend Englisch, aber ich finde es total dämlich ehrlich gesagt soetwas durchsetzen zu wollen. Wer Englisch lernen will, soll Kurse besuchen oder in der Schule aufpassen, oder sich Nachhilfe holen. Ich finde es ist für viele Leute eine echte Zumutung. Da werden einige vor lauter Untertitel-lesen gar nichts mehr vom Film mitkriegen.

Und was ist mit Trickfilmen für die Kleinen ausdem Ausland? Ich glaube nicht ,dass die meisten Vorschüler schon lesen können. Ich habe auch schon im Kindergarten Pippi Langstrumpf geschaut, man stelle sich vor, man würde das nur noch auf Schwedisch mit Untertitel den Kleinen anbieten. Die hätten dann keinen Spaß mehr an den Helden meiner Kindheit.

So eine dämliche Idee. Manchmal frage ich mich echt, ob die Politiker in ganz Europa einfach nur Langeweile haben oder nichts anderes zu tun, als sich solche dämlichen Gesetze auszudenken. Ich finde so langsam nehmen solche blöden Gesetze echt die überhand. Und ein solches Gesetz finde ich nicht auf die Allgemeinheit umsetzbar. Da werden die Kinos wohl miese machen. Und wenn ich mir vorstelle mit meiner besten Freundin, die keine Ahnung von Englisch hat, einen Film aus Amerika zu schauen, dann kann ich echt nur den Kopf schütteln. Wenn man sich außerdem nur auf den Untertitel konzentriert, bekommt man sowieso weniger vom gesprochenem mit, was die Sprachkenntnisse dann auch nicht wirklich verbessert.

Und was wird dann überhaupt aus all den hauptberuflichen Synkronisatoren? Dürfen die sich dann alle Arbeitslos melden? So viele Stellen beim Fernsehen oder Radio gibt es dann auch nicht als Sprecher.

Also mein Fazit: absolute Schnappsidee.

» flower911 » Beiträge: » Talkpoints: Gesperrt »

Zuletzt geändert von Midgaardslang am 03.06.2010, 23:43, insgesamt 2-mal geändert. Zeige Beitragsversionen

Also ich fände das nicht toll. Denn wenn man die ganze Zeit mitlesen muss, kann man doch überhaupt nichts mehr von dem Film mitbekommen.

Außerdem werden die deutschen Filme doch in anderen Ländern auch synchronisiert. Ich finde das schon wieder Schwachsinn. Über was für ein Blödsinn die Politiker sich schon wieder den Kopf zerbrechen.

Es ist doch gut so, dass jeder gleich versteht worum es im Film geht, also warum was daran ändern?

Man muss ja auch mal an ältere Leute denken. Oder was macht zum Beispiel ein Türke, der sich in Deutschland einen englischen Film ansieht? Da macht das Gucken ja nun wirklich keinen Spaß mehr und ich denke, die Kinos werden lehrer werden.

» cindy202 » Beiträge: 78 » Talkpoints: 0,30 »



Hallöchen,

ich habe von diesem Vorschlage gerade erst hier in deinem Beitrag gelesen und muss sagen, dass ich wirklich überrascht bin. Dass in kleineren Staate mit einer relativ geringen Anzahl an Einwohnern (nicht alle) Filme synchronisiert werden, weil es sich wahrscheinlich im Endeffekt nicht lohnt wusst ich schon vorher, aber dass sowas auch einmal Deutschland treffen wird finde ich schon sehr interessant und auch überzogen.

Selbst wenn viele Leute, aber bei weitem nicht alle, hier im Land Englischgrundkenntnisse haben, dann ist es doch finde ich damit nicht gleich gesagt, dass man sich mit diesen Kenntnissen einen Film angucken kann. Untertitel sind meiner Meinung nach alles andere als ein adäquater Ersatz für eine echte Synchronisation, weil sie den Zuschauer nötigen ständig an den unteren Bildrand zu schauen und somit den Film nicht richtig genießen können. Persönlich kann ich Untertitel überhaupt nicht ausstehen, da ich irgendwie selbst dann die Untertitel lese wenn ich sowieso alles verstehen würde.

Persönlich hätte ich mit Sendungen und Filmen auf Englisch kein Problem, da ich mir schon jetzt gerne Filme auf Englisch anschaue sofern eine englische Tonspur auf der DVD verfügbar ist, was aber zum Glück sehr oft der Fall ist. Dabei merkt man auch erst dass zwischen den Originalstimmen und der Synchronisation Welten liegen.

Benutzeravatar

» erklaerbaer » Beiträge: 375 » Talkpoints: -0,67 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Ich würde es begrüßen, wenn man im Fernsehen mehr Filme wahlweise im Originalton oder in der meistens schlechteren synchronisierten deutschen Fassung sehen könnte. Das würde dann wirklich helfen, dass man seine Englischkenntnisse erweitern könnte. Oder vielleicht gibt es dann ja auch Filme im russischen, spanischen, französischen und arabischem Originalton. Da wäre dann für jeden etwas dabei. Wer will, guckt sich die Filme auf Deutsch an, andere gucken sich die Filme lieber im Original an.

Technisch machbar wäre auch, dass man wahlweise die deutschen oder aber auch fremdsprachigen Untertitel einblendet, wie das ja bei DVDs und Blurays fast schon Standard ist. Damit könnte man nicht nur Hör-geschädigten helfen. Es würde auch das Erlernen einer Fremdsprache erleichtern. Allerdings sollte so etwas immer nur ein zusätzliches Angebot darstellen, welches man nutzen kann, aber nicht nutzen muss.

Immerhin hängen an der Synchronisation von Filmen auch eine ganze Reihe von Arbeitsplätzen, die ansonsten verloren gingen. Auch hätten ältere Leute dann Probleme, die Untertitellesen zu können und sich auf den Film zu konzentrieren. Das dabei viel vom Filmgenuss verloren geht, wenn man den Text nicht versteht, ist selbstredend. Es steht allerdings außer Frage, dass in Ländern, wo Filme nicht synchronisiert im Fernsehen gezeigt werden, die Fremdsprachenkenntnisse erheblich besser sind als in Deutschland. Dort gewöhnt man sich von klein auf an die englische Sprache, da man sie ja ständig im Fernsehen hört.

In den Kinos ist die Sache ähnlich. Ab und zu gibt es ja schon Angebote, wo Filme im Original gezeigt werden. Das ist dann etwas für Liebhaber und wird leider viel zu selten genutzt. Die Menschen in Deutschland sind nun mal in dieser Hinsicht absolut verwöhnt. Daher hat ein Beschluss auf europäischer Ebene wohl kaum Chancen auf Verwirklichung.

» bigfoot11de » Beiträge: 575 » Talkpoints: 3,11 » Auszeichnung für 500 Beiträge


Da kann man wieder einmal sehen, wie Berichte verfälscht von Zeitungen wiedergegeben werden. Da regen sich seitenweise User auf, dass demnächst eventuell keine synchronisierten Filme mehr in den europäischen Ländern laufen sollen, sondern nur noch die Filme in Original-Sprache mit Untertiteln. Nun gut, mir hätte das auch nicht gefallen. Aber nun stellt sich durch Recherche von Ladybug heraus, dass das alles ein Irrtum ist. Lediglich die öffentlich-rechtlichen Fernsehprogramme sollen für Hörgeschädigte mit Untertiteln versehen werden, was in Ordnung ist.

Was mich jetzt eigentlich sehr stört ist, dass fast alle nach Ladybug folgenden User die Beiträge nicht gelesen haben (3 Seiten), sondern nur den Eröffnungsthread. Somit wissen sie nicht, dass der Inhalt des Eröffnungsthreads falsch ist und damit auch ihre Antworten, die sich nur auf diesen beziehen. Außer Taline und Cloudy24 haben sich die anderen User das Lesen erspart.

» Cid » Beiträge: 20027 » Talkpoints: -1,03 » Auszeichnung für 20000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^