Family Guy - Orginal oder Übersetzung?

vom 21.03.2008, 22:47 Uhr

Tach ihr Family-Guy-Fans!

Family Guy läuft ja mittlerweile wieder auf Pro 7 in der deutschen Übersetzung. Ich finde die deutschen Synchronstimmen aber überhaupt nicht passend. Beispielsweise spricht der deutsche Synchronsprecher von Will Smith Peter Griffin. Muss ich noch mehr sagen? Was hat sich das Synchronstudio nur dabei gedacht. Family Guy funktioniert einfach nicht auf deutsch, schon allein wegen der vielen englischen Wortwitze, die man niemals so übersetzen kann, dass sie einen Sinn ergeben.

Es gibt schon gelungene deutsche Übersetzungen von amerikanischen Trickfilmserien, die gelungen sind (z.B. Die Simpsons), aber Family Guy gehört eindeutig nicht dazu. Antwortet, wenn ihr anderer Meinung seid oder ihr das auch findet. Mich interessiert, was ihr darüber denkt.

MfG K.

» Stew777 » Beiträge: 26 » Talkpoints: 0,23 »



Ich muss sagen, dass mich irgendwie die Sendung nicht so anspircht. Manchmal sind zwar ein paar gute Gags dabei, aber sonst eher fad. Die Stimme von der Mutter, dem Vater und der Tochter gehen echt gar nicht im Deutschen. Hören sich echt furchtbar an. Nur der kleine Junge hat neue gute Stimme erwischt. Vom Orginal halt ich eh nicht viel, da ich dort eh nicht viel verstehe, auch wenn die Stimmen dort trotzdem deutlich besser sind. Warum hat Pro / das bloß wieder im Programm :twisted: ?

» Lemmy » Beiträge: 31 » Talkpoints: 0,15 »


Da stimm ich dir total zu! Ich meine WIlSmith das passt sowas von gar nicht! Und naja - klar sind 'Simpsons gelungener, jedoch find ich auch da oft einen verlorenen Teil an Humor auf Grund von Übersetzungen - Aber zum Glück gibts trotzdem noch was lustiges auch trotz Synchro :D

Naja bei Futurama wiederum fand ich die Synchro auch nicht schlecht ^^

gruß..g3n0m

» g3n0m » Beiträge: 31 » Talkpoints: 0,16 »



Family Guy ist in der Übersetzung wirklich eine Schande im Vergleich zum Original!

Und was mich am meisten ärgert: Ähnlich wie bei anderen Ami Serien mit ordentlich Potenzial wollten die Übersetzer hier wohl selber König Lustig sein und haben, obwohl teilweise machbar, den Wortwitz rigoros rausgekalauert - das Herz blutet bei sowas und die Figuren werden teilweise echt verdreht, gerade wenn ich an Lois und Peter denke!

Aber man kann von TV Bossen nichts erwarten: Man denke an die Fehlentscheidungen in puncto verfrühte Einstellung von Family Guy und Futurama!

Naja - zurück zu Family Guy. Was richtig nervt, wenn man mal die deutsche und die amerikanische Synchro vergleicht, dass allein in der Sprache deutliche Unterschiede bestehen. Auf Deutsch klingt alles viel langweiliger in der Originalfassung wird wesentlich stärker betont und allein dadurch kommen viele Witze erst richtig heraus.

Ganz herzlich danken kann man hier nur Ivar Combrinck, auch wenn der nicht mehr unter uns weilt - was da an Gags den Bach runter ging konnte ich ihm nie verzeihen, vor allem wenn ich an all die Fehler denke, die er in Futurama reingemogelt hat! Ganz zu schweigen von der Verhunzugn von Cheers - ganz schlechtes Kino und ich glaube nicht dass es Matthias von Stegmann besser machen wird.

Ihr müsst euch mal wirklich auf Synchro Seiten umsehen, wie da einige Serien rein vom Witz her teilweise völlig verdreht wurden!

Benutzeravatar

» Subbotnik » Beiträge: 9308 » Talkpoints: -7,05 » Auszeichnung für 9000 Beiträge



Leider ist es wirklich so, dass die deutsche Übersetzung von Family Guy wie auch bei vielen anderen US-Comedy-Serien nicht sehr gelungen ist. Viele der Witze und Gags in Family Guy sind einfach nicht "richtig" übersetzt. Oft wird der Sinn verändert. Viele der Witze würde man eben nicht verstehen, wenn man diese unbearbeitet lässt und sozusagen Wort zu Wort übersetzen würde.

Persönlich schaue ich mir alle Family Guy Folgen überwiegend auf Englisch an wenn die Möglichkeit besteht. Auf Comedy Central schaue ich mir aber auch die deutsche Übersetzung an, da ich ein großer Family Guy Fan bin. Manchmal ist es aber schwer, wirklich alles 100 prozentig in der Originalsynchronisation zu verstehen. Mit Untertiteln auf Englisch oder Deutsch ist dieses Problem dann aber behoben. Hier bevorzuge ich aber auch die englischen Untertitel.

Falls man über ein einigermaßen großes, englisches Vokabular verfügt und du man sich nicht davor scheut, sollte man es auf jeden Fall mal mit der Originalfassung von den Family Guy Folgen probieren. So machen diese nämlich doppelt so viel Spaß und man lernt ab und an neue Redewendungen beziehungsweise neue Vokabeln, was auch ein netter Nebeneffekt ist.

Benutzeravatar

» Takoyaki » Beiträge: 490 » Talkpoints: -1,97 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Im direkten Vergleich zu Futurama ist die Synchronisation zwar um Längen besser, aber das ist auch kein Kunststück, eine schlechtere Übersetzung ist mir selten untergekommen.

In vielen Szenen wüsste ich nicht mal, was eventuell lustig sein könnte, hätte ich nicht das Original gesehen. Die Gags werden dermassen entstellt, dass man sich als Autor schämen müsste. Jeder Siebtklässler kann das besser. Von der miserablen Auswahl der Stimmen möchte ich gar nicht erst reden. Die Sprecher reden so gelangweilt als würden sie nebenbei ein Buch lesen. Ein weiterer Grund, kein deutsches Fernsehen zu schauen.

» istdasso » Beiträge: 211 » Talkpoints: -0,29 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Ich finde die Synchronisation von amerikanischen Sendungen und im besonderen auch von Family Guy wirklich beschämend. In Deutschland werden wirklich viele Serien in ihrer eigentlichen Komik einfach rigoros beschnitten und vermitteln gar nicht mehr das, was die Macher eigentlich im Sinn gehabt haben. Das ist wirklich bei vielen Serien so, deswegen kaufe ich mir auch meistens nur noch gleich die Serien auf DVD aus Großbritannien, um in den vollen Genuss zu kommen.

So mache ich es nun schon seit Jahren und besonders bei Animeserien ist dies auch notwendig, weil die schlechte Synchronisation dort einfach alles übertrifft, und zwar wirklich jede Synchronisation bei egal welcher Sendung. Was die sich hier in Deutschland dabei erlauben, müsste wirklich unter Strafe gestellt werden. Ich wäre ganz klar dafür, dass ausländische Serien nur noch mit Originalton bei uns laufen und es halt nur Untertitel dazu gibt, so wie es auch in den skandinavischen Ländern gemacht wird.

» MicroToMacro » Beiträge: 112 » Talkpoints: 0,39 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Die deutsche Übersetzung geht meiner Meinung nach überhaupt nicht. Was US-Serien angeht, bin ich wirklich einfach nur froh, dass ich Englisch sprechen / verstehen kann. Wenn man mal ganz von der doch recht schlechten Sprecherwahl absieht, ist es ja auch so, dass viele englische Witze oder Sachverhalte nicht eins zu eins übernommen werden können - sei es durch (pop)kulturelle Unterschiede oder einfach durch die Länge der Sätze.

Mir kommt es auch so vor, als wären viele Synchros heutzutage lieblos und in großer Eile gemacht. Das finde ich einfach nur schade, denn die Qualität leidet darunter extrem. Das ist mir nicht nur bei Family Guy aufgefallen (obwohl es dort schon sehr schlimm ist), sondern auch bei anderen Serien wie Futurama oder den Simpsons. Mir tut es auch sehr leid, wenn ich bedenke, wieviele Fans die Serie einbüßt, da einige Leute wirklich nur die deutsche Version kennen.

Benutzeravatar

» Kaethe » Beiträge: 309 » Talkpoints: 48,28 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Hallo zusammen!

Ich schaue Family Guy sehr, sehr gerne und das nur in der Originalsprache! Auf Englisch ist die Serie wirklich lustig und hat einen sehr bissigen Humor. Teilweise wohl schon, aus Sicht des ein oder anderen, sehr grenzwertig. Mir gefällt es jedenfalls und zwar genauso wie es im englischen Original synchronisiert wurde. Die Stimmen passen super zu den einzelnen Figuren und auch die Wortewitze funktionieren super.

Im Deutschen hingegen ist die Serie unglaublich fade und langweilig. Die Stimmen sind furchtbar. Zu Peter Griffin wurde ja nun schon genug gesagt, aber im Gegensatz zu einem meiner Vorredner finde ich, dass Stewie (der Jüngste der Familie) eine entsetzliche Stimme hat im deutschen. Viel zu blass und einfach nicht der englischen Synchronstimme würdig. Und vor allem ist es nicht mit anzuhören wie systematisch jeder Witz und vor allem jeder Wortwitz aus der Serie verbannt wurde.

Ich kann nur jedem empfehlen die Serie anzuschauen, das aber auf Englisch!

» SabrinaMuc » Beiträge: 788 » Talkpoints: 15,76 » Auszeichnung für 500 Beiträge


Ich bin auch der Meinung, dass die englische Originalversion von Family Guy deutlich besser ist, als die deutsche Übersetzung. Die Stimme von Peter Griffin ist einfach der Hammer im Englischen. Bei manchen englischsprachigen Serien, wie zum Beispiel die Simpsons, finde ich auch die englische Sprache besser, aber die deutsche Übersetzung kann man auch noch anschauen. Bei der Big Bang Theory ist es ähnlich. Shaldon mit deutscher Sprache klingt lange nicht so gut, wie im Original.

» KaBa » Beiträge: 15 » Talkpoints: 9,28 »


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^