Bauer sucht Frau - Untertitel bei Dialekt
Wer von euch schaut die aktuelle Staffel von Bauer sucht Frau? Diesmal sind wieder einige Bauern dabei, die die meisten von euch wohl kaum verstehen werden. Zum einen ist da der niedersächsische Bauer Friedrich, der quasi nur undeutlich vor sich hinmurmelt und dann noch der schwäbische Bauer Thomas, der im Einzelgespräch vor der Kamera immer extrem in seinen Dialekt verfällt und man zu tun hat ihn zu verstehen.
Bei beiden Bauern werden dann immer die nervigen Untertitel eingeblendet, sodass man überhaupt eine Chance hat, zu verstehen was der jeweilige Bauer sagt. Dazu kommt noch, dass die Untertitel immer so schnell verschwinden, dass man mit dem Lesen manchmal noch garnicht richtig fertig ist. Fürs Lesen und Verstehen braucht man einfach viel länger als fürs Hören und Verstehen. Und mit der Zeit geht es einem unglaublich auf den Geist, wenn man ständig mitlesen muss, was die Bauern sagen. Ich finde, wenn man schon weiß, dass man im Fernsehen deutschlandweit zu sehen ist, dann sollte man sich auch als Schwabe bemühen, hochdeutsch zu sprechen oder es sich abgewöhnen, vor sich hinzubrummeln.
Wie steht ihr dazu? Stört es euch, wenn ein Bauer oder sonst jemand Dialekt oder allgemein undeutlich spricht und ihr ständig die Untertitel lesen müsst, um zu verstehen, was er sagt? Würdet ihr euch auch wünschen, dass die Bauern sich einfach bemühen hochdeutsch zu sprechen oder findet ihr sie sollten so bleiben wie sie sind und es gehört praktisch zum "Flair" der Sendung dazu, dass ein Bauer in Dialekt spricht.
Ich selbst bin auch Franke, aber bemühe mich immer ziemlich laut und deutlich zu sprechen, wenn ich mal jemanden aus dem hohen Norden vor mir habe, beispielsweise. Das ist jetzt nicht so schwer, jeder von uns lernt anständig deutsch und man muss eben nur versuchen es so auszusprechen, wie man es schreibt. Es ist nicht schwer, man müsste sich nur anstrengen und die Einsicht dafür entwickeln.
Also ich denke, dass jeder so sein soll wie er ist und sich nicht für eine solche Fernsehsendung verstellen muss. Allerdings würde ich es oft schon angebracht finden, einen etwas abgeschwächteren Dialekt zu wählen, da man manche wirklich gar nicht versteht. Und das obwohl ich auch aus dem Bayrischen Wald komme, wo man bekanntlich auch nicht unbedingt Hochdeutsch spricht.
Hochdeutsch würde, so glaub ich den ganzen "Flair", wie du schon so schön sagtest, zerstören. Denn ein Bauer soll meiner Meinung nach den jeweiligen Dialekt sprechen, den er sich angewöhnt hat. Bei dieser Sendung müssen die meisten Bauern zum ersten Mal viel reden, was sie ja von der Zeit vor Bauer sucht Frau nicht all zu sehr gewöhnt waren.
Die Untertitel finde ich noch eine gute Lösung für das Problem, wobei, wie du gerade sagtest, diese ziemlich schnell verschwinden und man den Satz oft nicht zu Ende lesen kann. Ist man fast am Ende eines Satzes, kommt auch schon der nächste.
Ich bin der Meinung, dass man einfach mit dem Dialekt sprechen sollte den man hat. Viele Menschen haben auch so starken Dialekt, dass sie gar nicht so leicht hochdeutsch sprechen können, da würde man wahrscheinlich noch weniger verstehen als mit dem Untertitel. Zudem sollte man sich nicht verstellen, das würde dann unnatürlich wirken und einfach nicht richtig. Die meisten Bauern sind eben ländlich aufgewachsen, wo man sehr viel Dialekt spricht und es gehört zu diesem Menschen dazu also sollte man es auch hören.
Ich finde die Untertitel auch nicht nervig, im Gegenteil, ich hätte beide nicht verstanden, wäre der Untertitel nicht gewesen. Man muss eben etwas schneller mitlesen, aber das geht eigentlich schon. Gleichzeitig hört man ja und das zusammen müsste eigentlich ausreichen, damit man weiß, was der Bauer gesagt hat.
Ich glaube zudem tatsächlich, dass es den Flair der Sendung komplett nehmen würde, wenn alle Hochdeutsch sprechen würden. Das passt einfach nicht, besonders wenn man es dann merkt, dass der Bauer eigentlich gar kein Hochdeutsch kann. Irgend etwas muss man ja lassen, es sollte nicht alles gestellt sein.
Ich bin auch der Meinung, dass sich die Bauern für die Sendung nicht verstellen sollten. Es ist und bleibt nun mal ein Reality-Format und dabei sollen die Bauern möglichst so gezeigt werden, wie sie wirklich sind. Ob ihnen das nun peinlich ist oder nicht oder vielleicht sogar Fremdschämen angesagt ist bei den Zuschauern, sei nun mal dahingestellt. Selbst wenn sie versuchen Hochdeutsch zu sprechen, schaffen sie es ja meist nicht wirklich, und bevor sie sich dann total abmühen, finde ich die Lösung mit den Untertiteln doch deutlich besser.
Dass ich die Untertitel nicht lesen könnte, weil sie zu schnell weg sind, ist bei mir nicht der Fall. Ich muss aber auch sagen, dass ich die meisten Dialekte, so lange sie nicht zu extrem sind und zu viele dialekttypische Wörter verwendet werden, auch einigermaßen verstehe. Bezüglich des Nuscheln und Grummelns von einigen teilnehmenden Bauern: es ist durchaus nicht so einfach vor einer laufenden Kamera zu sprechen. Nicht umsonst machen Schauspieler, Moderatoren, Nachrichtensprecher etc. eine lange Sprechausbildung durch. Ohne nun zu überheblich zu klingen, aber ich würde wetten, dass die meisten ganz normalen Leute, die vor einer Kamera sprechen, kaum zu verstehen sein durften, weil sie eben nuscheln. Oder aber ihre Aussprache ist so übertrieben deutlich, dass es wieder sehr aufgesetzt wirkt.
Ich selbst habe überhaupt keine Probleme die Bauern zu verstehen, weder die, die einigermaßen hochdeutsch sprechen, noch die, die im tiefsten Dialekt sprechen. Daher achte ich auch nicht wirklich auf die Untertitel und habe auch kein Problem, dass sie nerven könnten oder nicht schnell genug gelesen werden könnten.
Sicher sollte man sich schon bemühen hochdeutsch zu sprechen, so dass man gut verstanden werden kann. Allerdings halten die Bauern ja keine Ansprachen sondern sind Helden in Doku-Soaps, die möglichst authentisch herüber kommen sollten. Da wäre es doch sicher etwas merkwürdig, wenn ein gekünstelt wirkender Bauer in die Kamera sprechen würde. Ich denke nicht, dass das Format so großen Erfolg hätte, wenn sich die Bauern verbiegen würden.
Was ich übrigens wirklich nervig finde, wenn im Dialekt sprechende Menschen auf einmal möglichst laut und deutlich mit einem sprechen, weil sie denken, dass man sie so besser verstehen würde. Nichts gegen Dich, iCandy, aber ich habe neben einem Kollegen auch einige Personen mit denen ich beruflich Kontakt habe, die das tun. Ich finde es einfach nur fürchterlich, weil ich mir dann einfach angeschrien vorkomme und das nicht mag. Deutlich sprechen ist toll, aber lauter muss nicht sein.
Ich schaue die aktuelle Staffel von Bauer sucht Frau zwar nicht, aber ich kenne diese Angewohnheit, in irgendwelchen Doku-Soaps Untertitel zu veröffentlichen, wenn die Teilnehmer einen Dialekt mehr oder weniger ausgeprägt sprechen. Auf der einen Seite stört mich das schon, weil ich nicht immer beim Lesen mitgekommen bin, denn manchmal wurde zu schnell auf den nächsten Untertitel umgeblendet. Andererseits denke ich aber, dass es wohl kaum anders machbar sein wird, denn es gibt kaum eine messbare Einheit dafür, ab wann für jeden ein Dialekt zu verstehen ist.
Es ist offenbar tatsächlich so, dass diejenigen, die einen Dialekt sprechen und meinen, Hochdeutsch sprechen zu können, in der Regel ein Hochdeutsch anwenden, das in Wirklichkeit kein wirkliches Hochdeutsch ist und das trotzdem über die sprachlichen Eigenheiten des jeweiligen Dialekts verfügt, die sich eben nicht einfach ausräumen lassen. Auch die typischen dialektbezogenen grammatikalischen Fehler tauchen in diesem „Hochdeutsch“ dann auf, die manchmal auch wirklich zu Missverständnissen führen können.
Insofern finde ich die Einblendung von Untertiteln schon durchaus hilfreich, zumal eben keine wirkliche Grenze zu ziehen ist, was die Verständlichkeit angeht. Es kann ja auch sein, dass nicht nur jemand, der wirklich Hochdeutsch spricht, denjenigen mit einem leichten Dialekt, der sich in der hochdeutschen Sprache versucht, nicht versteht, sondern unter den Zuhörern befinden sich auch Menschen, die ihrerseits stark ausgeprägte Dialekte sprechen und die mit einem vollkommen anderen Dialekt, auch, wenn er zu unterdrücken versucht wird, möglicherweise eben ihre Probleme haben. Durch die Untertitel versucht man eben, jedem verständlich zu machen, was gesprochen wird, und ich denke, dass es für Menschen mit ausgeprägteren Dialekten wirklich nicht einfach ist, „einfach Hochdeutsch“ zu sprechen, jedenfalls erlebe ich das hier in meiner bayerischen Gegend doch ziemlich häufig. Hochdeutsch zu sprechen, versuchen hier viele, aber können tut es tatsächlich niemand.
Ich schaue ja Bauer sucht Frau nicht, kenne das mit dem Untertitel bei Dialekten aber auch. Ich bin da immer recht froh drum, weil ich die Leute sonst einfach gar nicht verstehen würde.
Das Lesen von Untertiteln ist aber eine Gewohnheitssache. Je öfter man das macht, desto schneller wird man da. Da ich früher viele Animeserien und Filme geschaut habe, bin ich darin zum Glück recht geübt. Diese behalten ja die japanische Sprache bei, und werden dann einfach deutsch oder englisch untertitelt. Am Anfang hatte ich da auch Probleme mit zu kommen, doch nach einer Weile gewöhnt man sich da wirklich dran.
Auch wenn ich versuche Sendungen, bei denen Leute vorgeführt und lächerlich gemacht werden, wie es unter anderem auch bei Bauer sucht Frau der Fall ist, nicht anzuschauen, bekomme ich selbstverständlich trotzdem ihn und wieder Ausschnitte aus solchen Sendungen zu sehen.
Auch die Untertitelung der Bauern ist mir schon mehrfach aufgefallen - allerdings aus einem anderen Grund: Ich habe das Gefühl die Untertitel werden eingefügt, um den gezeigten Menschen als den Hinterwäldler darzustellen, den der Sender den Zuschauern präsentieren will, um die Einschaltquoten zu halten. Denn häufig sind die Sätze der Bauern absolut verständlich und dennoch werden sie am unteren Bildrand eingeblendet. Ich habe absolutes Verständnis dafür, dass hin und wieder Leute im Fernsehen untertitelt werden, wenn sie einen Sprachfehler besitzen, leise sprechen oder einen Dialekt haben. Doch werden die Worte nur ins Bild eingefügt, um den Menschen ins Lächerliche zu ziehen, ist dies eine Schweinerei.
Schaut man eine Sendung wie Bauer sucht Frau an, muss man die Untertitel entweder akzeptieren oder einen anderen Sender wählen. Denn meiner Meinung nach müssen sich Leute, wenn sie in einer Fernsehsendung kommen, nicht komplett sprachlich umstellen. Ich selbst bin Schwabe und kann beurteilen wie schwer es ist, nicht doof klingendes Hochdeutsch zu sprechen und bin deshalb der Meinung, dass lieber Untertitel, als Hochdeutsch sprechende Schwaben gezeigt werden sollten.
Man kann, wenn man will, auch die Einblendungen für sich ausblenden, indem man gar nicht erst hinschaut. Mich stören die Einblendungen an sich nicht und ich verstehe auch in aller Regel, was die Bauern, die nun mal einen Dialekt haben, auch sagen wollen. Einzig bei Leuten. die keinen für mich hörbar starken Dialekt haben, sind diese Übersetzungen schon unangebracht, aber scheinbar möchte man den Zuschauern doch vermitteln, dass ein Bauer nicht in der Lage ist, ein gewisses Hochdeutsch zu sprechen oder den Dialekt zumindest nicht ganz so stark einfließen zu lassen. Aber das ist gerade im Schwabenländle oder auch im Osten der Republik manchmal nicht ganz so zu verhindern und ich finde es auch nicht schlimm.
Genauso wenig würde ich es wohl wollen, dass man die Bauern nun umerzieht und sie bringt, hochdeutsch zu sprechen, ohne, dass sie es können. Daher kann ich den Wunsch nicht nachvollziehen, man möge es zumindest versuchen. Manchmal geht das aber gerade schief und ist es letztendlich auch nicht wirklich Sinn und Zweck der Sache. Aber die meisten der Bauern verstehe ich doch ganz gut, Ausnahmen sind halt die, die extrem nuscheln, aber das liegt nicht am Dialekt.
Hast Du Dir mal die Bauern angesehen? Die meisten sind doch schon etwas älter und so in ihren Ansichten eingefahren, die kannst Du nicht mehr umerziehen. Noch dazu nicht, wenn sie in einer Ecke wohnen, in der wirklich jede Menschenseele diesen Dialekt auf Lager hat. Solange man sich da weiterhin aufhält, wird man sowieso nicht in der Lage sein, ein gutes Hochdeutsch zu sprechen. Aber mal ehrlich? Gehört so ein Dialekt nicht zu einem Bauern einfach dazu?
Ich finde, die Bauern sollten so bleiben, wie sie sind. Auch wenn man sie mit ihrem starken Dialekt kaum versteht, sollten sie sich nicht verstellen und auch weiterhin so sprechen,wie sonst auch. Immerhin wird extra dafür der Untertitel eingeblendet. Außerdem muss ich sagen, dass ich die Dialekte auch immer unglaublich lustig finde und lachen muss. Das gehört doch einfach zur Sendung dazu. Würden die Bauern nämlich auf Hochdeutsch sprechen, wäre die sendung auch nur halb so lustig.
Link dieser Seite https://www.talkteria.de/forum/topic-174749.html
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung 1062mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Rubbelfeld · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Schöne Blatt Pflanze für die Wohnung
- Palmen für die Wohnung 3011mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Dreddi · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Palmen für die Wohnung
- Was kann man gegen eine tropfende Birkenfeige tun? 1859mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: helgak62 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Was kann man gegen eine tropfende Birkenfeige tun?
- Verträgt Banane chemisches Anti Insekten Mittel? 1354mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Wawa666 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Verträgt Banane chemisches Anti Insekten Mittel?