Hauptrollen ohne Dialekt

vom 04.11.2011, 17:13 Uhr

Beim Zweiteiler "Laconia", welcher ja diese Woche in der ARD lief, ist es mir mal wieder aufgefallen. Hauptrollen reden nie im Dialekt, im Gegensatz zu Nebenrollen. In dem Zweiteiler geht es mir da hauptsächlich um den Korvettenkapitän Werner Hartenstein, welcher hier aus der Nähe stammte. Die Rolle ist aber komplett in Hochdeutsch gesprochen. Sein Chefingenieur dagegen spricht im Film seinen hessischen Dialekt. Jedenfalls bin ich der Meinung, das er aus Hessen stammen musste.

Aber warum bekommen Hauptrollen keinen Dialekt? Ich kann mich nur an einer Serie vor vielen Jahren erinnern, wo wirklich das Berliner Dialekt auch von den Hauptrollen gesprochen wurde. Ansonsten hat man nur noch Hochdeutsch, was ich durchaus schade finde, weil man damit doch auch bei manchen Filmen den regionalen Bezug unterstreichen kann, besonders wenn sie in Deutschland spielen oder es sich um Deutsche handelt.

» Punktedieb » Beiträge: 17970 » Talkpoints: 16,03 » Auszeichnung für 17000 Beiträge



Ich bin mir bei dieser Frage auch nicht sicher und ich habe mir sie auch schon öfters gestellt. Was mir am wahrscheinlichsten vorkommt, ist die Tatsache, dass Menschen, die mit einem Dialekt sprechen, oft als ungebildet angesehen werden. Außerdem soll der Film auch noch in anderen Bundesländern als in diesem Fall Hessen zu sehen und zu verstehen sein. Auch andere Länder in Europa (Österreich und Schweiz) sind deutschsprachig, wo wahrscheinlich der Film auch ausgestrahlt wurde.

Zum Thema der Nebenrollen: Diese bekleiden zumindest oft eine nicht so hohe Stellung und können ruhig ihren Dialekt sprechen. Vielleicht will man auch hier den Bezug zur Region herstellen, der beim Hauptdarsteller eben oft fehlt.

Ich denke, auch bei amerikanischen Filmen reden die Schauspieler in einer Art Englisch, die überall zu verstehen ist und nicht mit einem übertriebenen Southern Accent beispielsweise.

» philipp.sach » Beiträge: 31 » Talkpoints: 14,36 »


In dem genannten Film stammt der Hauptakteur halt aus dem Vogtland. Ich gebe zu, das ich Anfangs das Dialekt hier auch nicht wirklich verstanden habe. Aber so einen leichten Anflug an dieses Dialekt könnte man dann zumindest bei der deutschen Synchronisation rein bringen. Das hessische Dialekt war ja auch nicht so extrem wie man es von Mitschnitten aus dortigen Volkstheatern kennt. Aber man konnte es halt heraushören, wo der Chefingenieur herstammte.

Da der Film ansich eine gute Aufarbeitung von deutscher Geschichte ist, denn es ist ja nach wahren Begebenheiten verfilmt worden, sollte man darin auch deutlich zeigen, das eben eine solche Schiffsbesatzung aus den verschiedenen Regionen zusammengebracht war.

» Punktedieb » Beiträge: 17970 » Talkpoints: 16,03 » Auszeichnung für 17000 Beiträge



Ich denke einfach, es liegt daran weil die Hauptpersonen ja im Mittelpunkt stehen. Sie kommen in den meisten Handlungen vor und haben auch die längsten Sprechtexte. Einige Menschen, die hoch im Norden wohnen haben zum Beispiel immer sehr Probleme bayerisch oder etwas dergleichen zu verstehen. Ein paar Sätze kann man sich dann vielleicht noch aus dem Zusammenhang ableiten, aber wenn die Hauptrollen die ganze Zeit nur Dialekt reden würden und man sich dies erst einmal geistlich übersetzen müssen würde, würde man vielleicht der Handlung überhaupt nicht mehr folgen können.

» iCandy » Beiträge: 1584 » Talkpoints: 0,00 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Ich würde nun nicht pauschal sagen, dass Hauptrollen immer nur reines Hochdeutsch sprechen. Gerade in Serien, die einen lokalen Bezug haben, kommt eben auch mal vor, dass der Hauptdarsteller wenigstens einen kleinen Hauch des ortsüblichen Dialekts spricht. Wobei mir da gerade allerdings kein Beispiel spontan einfällt.

Ansonsten denke ich, dass der Hauptgrund einfach sein wird, dass es für jeden verständlich sein soll. Für einen Norddeutschen ist es nun einmal schwer, den rheinländischen oder bayrischen Dialekt zu verstehen. Und wenn man dann in einem Film damit konfrontiert wird und erstmal eine halbe Stunde braucht, ehe man den Hauptdarsteller einigermaßen versteht, dann schalten sicherlich viele vorher auch schon ab. Genau das soll damit eben vermieden werden.

Gerade für Schauspieler ist es eine wichtige Voraussetzung, dass sie akzentfrei und dialektfrei Hochdeutsch sprechen können. Logischerweise können einige als Zusatzqualifikation auch noch einige Dialekte, was ihre Vermittlungschancen erhöht, aber Grundlage ist eben das Hochdeutsch. Genau so sollte es auch normal sein, dass Schauspieler und Moderatoren keinen Sprachfehler, wie z.B. einen S-Fehler, haben, also nicht lispeln. Leider achten da einige Sender bei der Auswahl ihrer ModeratorInnen nicht so ganz drauf, aber das ist ein anderes Thema.

Benutzeravatar

» diezeuxis » Beiträge: 1207 » Talkpoints: 964,75 » Auszeichnung für 1000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^