Sitcoms in welcher Sprache gucken?

vom 18.02.2011, 18:04 Uhr

Hallo!
Ich bin ein riesen großer Fan von amerikanischen Sitcoms. Am Anfang schaute ich immer den Prinz von Bel-air, danach folgte King of Queens, Two and a half men und im Moment freue ich mich über die fünfte Staffel von How I met your mother. Diese werden natürlich hier in deutscher Sprache im Fernsehen angeboten. Auf DVD schaue ich auch ab und zu mal Folgen auf englisch, aber verstehe dabei natürlich nicht alles. Viel Witze, die in der deutschen Sprache keinen Sinn ergeben, sind in der Urfassung viel lustiger. In welcher Sprache schaut ihr euch Sitcoms an? Wartet ihr auf die deutsche Fassung oder schaut ihr euch schon vorher die Folgen auf englisch an?

» Mc.Lovin » Beiträge: 1230 » Talkpoints: -1,57 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Also normalerweise schaue ich aus Bequemlichkeit Sitcoms auf deutsch an, einige hin und wieder mal auf englisch, wenn ich Lust darauf habe oder mir z.B. die originalen Stimmen besser gefallen.

Es gibt nur eine Serie die ich konsequent auf englisch ansehe und das ist How I Met Your Mother. Ich konnte mich nicht gedulden, bis die 5te Staffel in Deutschland erschien, also habe ich sie auf englisch angeschaut. Und das habe ich bei HIMYM auch beibehalten, da ich dort die Stimmen viel passender finde und gerne anhöre und es in meinen Augen die Serie noch lustiger macht.

Benutzeravatar

» Nana_2011 » Beiträge: 2250 » Talkpoints: 0,21 » Auszeichnung für 2000 Beiträge


Ich schaue gar nicht mehr so viele Sitcoms, da ich die meisten nicht mehr mag. Ich bilde mir zwar ein, das schriftliche Englisch gut zu können, aber beim gesprochenen Englisch habe ich doch einige Defizite. So würde ich auch nicht alles verstehen und da wäre es schade drum.

Kürzlich habe ich mir die erste Staffel von "Two and a half men" auf DVD gekauft und versucht, diese auf Englisch zu schauen. Zwar hatte ich die deutschen Untertitel mit laufen lassen, aber das war nichts halbes und nicht ganzes.

Es heißt ja immer, dass manchmal die Synchronstimmen überhaupt nicht zu den Darstellern passen. Auch sind manche Gags natürlich auch im Original anders und nur passend ins Deutsche übersetzt worden. Aber damit kann ich gut leben.

Benutzeravatar

» *steph* » Beiträge: 18439 » Talkpoints: 38,79 » Auszeichnung für 18000 Beiträge



Das ist alles eine Frage der Gewöhnung und natürlich auch der Englischfähigkeiten. Natürlich haben die Kritiker der deutschen Fassungen bzw. der deutschen Übersetzungen Recht, wenn behauptet wird, viele Witze nicht oder falsch zu übersetzen. Das aber liegt in vielen Fällen einfach daran, dass es keine lustige Übersetzung dafür gibt oder es aber spezielle Themen betrifft, die ein Europäer bzw. nicht US-Amerikaner gar nicht kennt. Dann wird versucht, eine möglichst passende Poente für den deutschen Zuschauer zu finden. Und unter dem Aspekt funktioniert das hier eigentlich ganz gut! Außerdem wird ja auch oftmals nicht die englische Schriftsprache verwendet, so dass man es mit Schulenglischkenntnissen alleine gar nicht verstehen kann!

Ich persönlich würde mir daher die Folgen auf Deutsch anschauen. Das liegt eigentlich daran, dass solche Sendungen kaum wegen ihrer gehaltvollen und leicht zu folgenden Dialogen verfolgt werden, sondern es einfach um schnelle und einfach zu genießende Fernsehkost handelt, welche auch beiläufig zum lächeln animieren soll. Und um das zu unterstreichen, helfen viele der Formate mit, indem dann ein Publikumslachen eingeblendet wird. Gerade, wenn die Sitcom auch vor realem Publikum aufgenommen wird.

» derpunkt » Beiträge: 9898 » Talkpoints: 88,55 » Auszeichnung für 9000 Beiträge



Ich schaue Sitcoms nur auf englisch. Wenn man dann mal doch eine Folge auf Deutsch im Fernsehen sieht, ist das einfach nur lächerlich. Die Stimmen passen gar nicht zu den Charakteren und viele Witze gehen einfach nur daneben oder wurden künstlich konstruiert, weil das Original sich nicht richtig übersetzen lies.

Ohne Englischkenntnisse sind die englischen Fassungen natürlich nicht besonders gut geeignet. Und selbst mit guten Englischkenntnissen versteht man viele Witze zuerst nicht - wenn man aber mal etwas "Übung" hat, wird man auch die Wortwitze verstehen. Und genau diese Wortwitze sind meistens nur schwer ins Deutsche zu übersetzen.

» Weasel_ » Beiträge: » Talkpoints: Gesperrt »


Bei mir kommt es drauf an, in welcher Sprache ich Sitcoms schaue. Eigentlich schaue ich mittlerweile keine Sitcoms mehr. Aber als ich noch jünger war, habe ich Sitcoms auf Deutsch, Englisch oder Französisch geschaut. Mittlerweile schaue ich sie mir nur noch an, wenn mich extremste Langeweile treibt.

» Wibbeldribbel » Beiträge: 12585 » Talkpoints: 9,82 » Auszeichnung für 12000 Beiträge


In der Regel sehe ich meine Sitcoms auch auf deutsch. Im Fernsehen, hat man ja hier kaum eine andere Wahl. Früher wurden Sendungen ja tatsichlich mal hin und wieder multilingual ausgestrahlt, diese Zeiten sind aber leider vorbei (dabei sollte man denken, das sowas in der Zukunft ja zunehmen sollte anstatt ab zu nehmen).
Auch auf den DVDs sehe ich meine Sitcoms meist auf deutsch. Allerdings wenn ich die Folgen schon mal öffter gesehen habe, dann sehe ich sie mir auch ganz gerne mal auf Englisch an.

Auch wenn es mal wieder zu lange dauert, bis eine Staffel in Deuschland veröffentlicht wird, dann sehe ich mir die Folgen auf Englisch an, da ich meist nicht erwarten kann wie es weitergeht.
Ist ja heut zu Tage normal die Staffeln so zu beenden, dass man unbedingt wissen muss wie es weiter geht.

» SubAce » Beiträge: 532 » Talkpoints: 0,30 » Auszeichnung für 500 Beiträge



Ich sehe mir inzwischen alle Serien, ob Sitcom oder nicht, auf Englisch an. So bin ich immer auf dem Laufenden und muss nicht warten, bis die deutsche Synchronisation fertig ist. Angefangen hat das mit Vampire Diaries, als Pro7 mitten in der ersten Staffel eine sechsmonatige Sommerpause einlegte, ich aber nicht so lange warten wollte.

Zudem finde ich, dass die Stimmen und die Witze im Originalen doch immer besser sind und irgendwann gewöhnt man sich auch daran. Wenn ich mir mal ab und zu eine Serie auf Deutsch gucke, dann nervt es mich zum Beispiel total, dass die Stimmen so laut sind. Ich denke, die die Sitcoms auf Englisch gucken, wissen was ich meine.

Zu guter Letzt muss ich sagen, dass das Gucken auf Englisch dasselbige bei mir stark verbessert hat. Am Anfang habe ich nur schwer was verstanden, weil genuschelt oder zu schnell gesprochen wurde, aber inzwischen verstehe ich das Meiste mühelos, was ich doch sehr als angenehm empfinde. Deshalb werde ich auch weiterhin meine Lieblinsserien auf Englisch sehen.

» AshleyChrystal » Beiträge: 79 » Talkpoints: 44,50 »


Auch ich habe früher eigentlich alle Sitcoms auf Deutsch geschaut. Mittlerweile ist es allerdings so, dass mir zum Beispiel Two and a half men auf Deutsch gar nicht mehr gefällt, da immer wieder die gleichen Synchronstimmen, die man auch aus anderen Serien oder Filmen kennt, auftauchen.Außerdem sind die meisten Gags auf englisch oder französisch sowieso viel lustiger.

Mein Freund war immer einer, der sagte, "Nee, auf Englisch mag ich das nicht schauen, da verstehe ich nichts..und mach' jetzt bloß nicht die Untertitel an, ich will den Film nicht lesen"...aber auch er schaut die Filme/Sitcoms etc. mittlerweile gern in der Originalsprache. Es ist wie schon gesagt, einfach eine Sache der Gewöhnung...am Anfang ist es tatsächlich schwerer, der Handlung zu folgen, aber irgendwann versteht es sich von selbst.

Was ich noch ergänzen muss, ist, dass es mir auch in der Schule geholfen hat, Sitcoms oder Filme auf Englisch oder Französisch zu schauen. Man ist der Sprache so einfach viel näher, als es auch nur irgendein Schulbuch vermitteln kann. Und selbst wenn man Probleme hat, einzelne Wörter nicht versteht oder Personen nicht auf Anhieb wiedererkennt, helfen einem dann doch die Untertitel weiter. Man kann mittlerweile auch auswählen, ob die Untertitel auf Deutsch oder in einer anderen Sprache sind.

» pst1410 » Beiträge: 25 » Talkpoints: 14,56 »


Ich schaue mir die Sitcoms immer in der deutschen Übersetzung an, damit ich auch die Handlungen kapiere. Einzelnen Sätze verstehe ich in Englisch, jedoch nicht alles und deshalb schaue ich aus bequemlichkeit die deutsche Übersetzung lieber. Ich denke mir einfach, dass es sonst für mich keinen Sinn hat, wenn ich nur die Hälfte verstehe.

» befamous1 » Beiträge: 55 » Talkpoints: 13,67 »


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^