Umbenennung von Filmtiteln und dämliche Übersetzungen

vom 10.02.2008, 20:39 Uhr

Hallo Filmfreunde!

Wenn ich im Kino sitze und Trailer sehe, die mir schon im Original bekannt waren, kriege ich oft eine Krise wenn der deutsche (meist übersetzte) Titel erscheint. Von ΄΄The Bucket List΄΄ zu ΄΄Das Beste kommt zum Schluss΄΄, von ΄΄Finding Neverland΄΄ zu ΄΄Wenn Träume fliegen lernen΄΄ oder jetzt auch ganz grandios von ΄΄Rambo΄΄ zu ΄΄John Rambo΄΄.

Bitte, was soll das denn?! Da kann man doch bessere Titel finden, oder eben einfach den Originaltitel belassen, oder?

» dexter » Beiträge: 56 » Talkpoints: 0,12 »



Da nicht jeder dem Englischen mächtig ist macht es schon Sinn die Filmtitel zu übersetzen. Jedoch muss ich dir recht geben, das viele Titel einfach total bescheiden übersetzt werden. Jedoch liegt es auch oft daran, dass direkte 1zu1 übersetzungen einfach keinen Sinn machen, da die Filmtitel im Englischen einen Sinn ergeben, der nach der Übersetzung komplett verloren geht.

» Harlekin » Beiträge: 124 » Talkpoints: 0,70 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Es liegt oft auch daran, das irgendein Hansel in der Mrketingabteilung sagt "Lasst uns daraus DAS machen" und prompt kommt so ein Murks raus. Bekanntes Beispiel: Sämtliche frühe Terry Pratchett Titel. Um klar zu machen, das es sich um lustige Bücher handelt, wurden die Titel "lustig" gemacht - bis der AUtor mal durch Zufall & das ihm gewidmete Usenetforum mitbekam was da lief und einige ziemliche deutliche Worte zu dem Thema rüberwachsen ließ. Ich glaube den Ausschlag gab der völlig verstrahlte Titel "Heiße Hüpfer" (zu "The last Continent").

Weitere besonders blödsinnige Beispiele: Das was RTL aus dem einfachen und klaren Serientitel "Black Adder" gemacht hat. Okay, Rowan Atkinson hat auch Mister bean gespielt, aber: Etliche Jahre nachdem Black Adder darstellte und wer Mister bean mag, muß nicht unbedingt auf den teilweise sehr scharfen Humor von Black Adder stehen.

Auch ein Meisterstück: Aus "Pick of Destiny" machte die deutsche "Übersetzung" "Kings of Rock". Angesichts dieser Meisterleistung hab ich mir den Rest der Übersetzung dann auch pormpt gespart und mir das gute Stück lieber gleich auf Englisch angesehen (wo es einen sehr lustigen Film abgibt, nicht eben sehr tiefsinnig, aber bei einem Film um Tenacious D dürfte man auch nicht die Erwartung haben das es um den die großen Fragen der Menschheit geht. Reicht ja schon da sie bei einem Rock Off die Welt vorm Teufel retten) und tausende andere, jetzt grad vergessene Beispiel mehr.

Benutzeravatar

» Nephele » Beiträge: 1047 » Talkpoints: 2,22 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^