Schlagt ihr Fremdwörter in Texten immer sofort nach?
Wenn man einen Text oder ein Buch liest, kann es natürlich auch immer vorkommen, dass man auf in Fremdwort oder auch ein nicht-deutsches Wort trifft, welches man nicht gleich versteht. Mir wurde bei einem Schnell-Lese-Training aber dazu geraten, an so einer Stelle auf keinen Fall anzuhalten, um das Wort nachzuschlagen. Das würde den Lesefluss natürlich komplett unterbrechen und besser wäre es, den Text ganz normal weiter zu lesen, als wenn nichts wäre. In den meisten Fällen versteht man das Fremdwort dann aus dem Kontext oder man stellt fest, dass es gar nicht wichtig für das Textverständnis ist. Erst dann, wenn man merkt, dass man nichts mehr versteht, sollte man anhalten und die Wörter nachschlagen.
Ich muss sagen, dass ich es eigentlich auch immer so gemacht habe. Ich bin auch einfach viel zu faul dafür, um ständig während dem Lesen irgendwelche Wörter nachzuschlagen und ich würde da auch total aus dem Lesen raus kommen, wenn ich dauernd anhalten müsste. Von daher schlage ich Fremdwörter dann meistens zum Schluss nach, wenn überhaupt und das ist auch nur dann der Fall, wenn sie mir wirklich sehr wichtig erscheinen. Ich lese mir die Passage mit dem Fremdwort dann noch einmal durch und das passt für mich dann so. Aber meistens schlage ich die Wörter nicht nach, weil ich keine Lust dazu habe und weil sich das für mich von selbst klärt.
Schlagt ihr Fremdwörter in Texten immer sofort während dem Lesen nach oder versucht ihr auch, sie durch den Kontext zu verstehen?
Ich begegne Fremdwörtern mit denen ich gar nichts anfangen kann eher selten. Meist erliest man die Erklärung wirklich aus dem Textzusammenhang, vieles kann man auch aus anderen Sprachen ableiten, wie dem englischen. Wenn man drüber weg liest, hat man das Wort eigentlich auch schnell wieder vergessen. Wenn das passiert, hat man es dann aber denke ich auch vom Grundsatz her verstanden.
Mir geht es auch so, dass ich oft aus dem Zusammenhang heraus dann das Wort verstehe und gar kein Bedürfnis mehr danach habe, die Übersetzung nachzuschlagen. Außer wenn es mehrere Wörter in einem Satz sind, dann ist es schwierig und dann gebe ich manchmal auch aus Faulheit einfach kurz den ganzen Satz über Copy und Paste in Google Translate ein. Die Grammatik ist dann zwar miserabel, aber was die einzelnen Wörter bedeuten kann ich daraus dann gleich erkennen.
Im Englischen begegne ich mittlerweile aber auch nur noch selten Fremdwörter und ansonsten habe ich in keiner Sprache so ausgereifte Sprachkenntnisse, dass ich ganze Artikel lesen beziehungsweise verstehen könnte. Somit kommt es gar nicht oft vor, dass ich mal nach einer Übersetzung suchen muss.
Ich tendiere dazu Fremdwörter sofort nachzuschlagen, auch wenn man es laut Empfehlungen nicht so machen sollte. Zwar erschließt sich die Bedeutung von einem Fremdwort oftmals auch beim Lesen, allerdings kann ich es viel besser verinnerlichen, wenn ich das Wort im Kopf wiederhole und es im Internet nachschlage.
Auch wenn ich ein Buch lese, dann mache ich das so. Ich lese meistens nur Zuhause, so dass ich meistens auch das Smartphone in Reichweite habe. Wenn ich Fremdwörter in Texten niemals nachschlagen würde, dann würde sich mein Wortschatz nie weiterentwickeln. Außerdem habe ich auch schon Fremdwörter in Zusammenhängen falsch interpretiert.
Ich schlage ein Fremdwort eigentlich nur dann nach, wenn ich auch nach dem Fertiglesen des Satzes oder des Textabschnittes, in dem es vorkommt, noch keinen blassen Schimmer habe, was es bedeuten soll - und das kommt eigentlich nur sehr selten vor, da meistens aus dem Kontext ersichtlich ist, worum es geht. Gerade bei deutschen Texten sind auch Fremdwörter, die mir zum ersten Mal begegnen, nur selten ein Problem.
Lese ich fremdsprachige Bücher oder Artikel und stoße dort auf unbekannte Vokabeln, dann versuche ich auch zuerst, mir den Sinn selbstständig zu erschließen. Allerdings bin ich dort auch etwas liberaler mit dem Nachschlagen. Immerhin lese ich beispielsweise englische Texte ja auch dazu, um meine Sprachkenntnisse zu trainieren und zu verbessern. Dabei ist es auch mein Ziel, meinen Wortschatz zu erweitern.
Deswegen bin ich in solchen Fällen schon eher neugierig auf die korrekte Übersetzung und schlage vielleicht auch Wörter nach, von denen ich eigentlich schon ziemlich genau weiß, was sie laut Kontext bedeuten müssten - einfach, um die Absicherung zu haben und das ganze im Hinterkopf als neue gelernte Vokabel abspeichern zu können.
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust? 1183mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Carmili · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Kräuter auf Balkon - was ist sinnvoll und robust?
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank 1656mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Luftwurzeln der Monstera: Tropfenbildung/Gestank
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig? 2443mal aufgerufen · 1 Antworten · Autor: Diamante · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Garten & Pflanzen
- Welche Zimmerpflanzen mögen es warm und sonnig?