Bei Gesprächen immer alles übersetzen für andere?

vom 08.01.2015, 09:16 Uhr

Wie ich in einem anderen Thread schon schrieb, war ich an Silvester auf einer Art Familienfeier mit den Cousins und Cousinen meines Partners, die oftmals sogar ihre Partner zur Feier mitgebracht hatten. Ich erzählte in dem oben verlinkten Thread, dass auch der Cousin A mit seiner Verlobten B da war, die sich offensichtlich gelangweilt hat, was vermutlich unter anderem auch an dem häufigen Sprachwechsel vom Russischen ins Deutsche und umgekehrt gelegen hat.

Jetzt meinte ein User in diesem Thread, dass man doch hätte ganz leicht alles für B übersetzen können, damit sie dem Gespräch folgen kann. Im Prinzip habe ich gegen dieses Konzept nichts einzuwenden, solange man denn Interesse daran hat, dem Gespräch zu folgen. Mein Onkel beispielsweise war mal mit einer waschechten Russin verheiratet, in deren Gegenwart auch mal meine Muttersprache gesprochen wurde, sodass sie dem Gespräch nicht folgen konnte. Sie hat sich aber trotzdem dahinter geklemmt und wollte dem Gespräch folgen auch wenn sie die Sprache nicht kannte.

Wir haben dann ihr zu Liebe langsamer gesprochen und sie hat sich dann immer mehr Vokabular angeeignet. Sie konnte am Ende zwar nicht sprechen, aber sie konnte sehr viel verstehen, was gesprochen wurde und wenn sie ein Wort nicht kannte, hat sie immer sofort nachgefragt nach dessen Bedeutung. Bei ihr hat man echt gemerkt, dass sie sich vom Gespräch nicht ausschließen lassen wollte und das hat dann auch die Anwesenden mehr dazu motiviert, das Gespräch dann eben zu übersetzen.

Bei B war das aber überhaupt nicht so. Sie hat nie nachgefragt, was ein bestimmtes Wort bedeutet und sogar, wenn das Gespräch auf Deutsch geführt wurde, hat sie sich kaum beteiligt und es eher vorgezogen, mit ihrem Smartphone zu spielen. Ich habe nichts dagegen, dass auch mal was für Außenstehende, die der vorherrschenden Sprache nicht mächtig sind, übersetzt wird.

Allerdings möchte ich dann persönlich auch ein Zeichen sehen, dass diese Person überhaupt Interesse hat, dem Gespräch zu folgen. Wenn ich so ein passives und schon fast ablehnendes Verhalten wie bei B beobachten würde, würde ich irgendwann dazu übergehen, diese Person nicht mehr ins Gespräch zu integrieren und die Sprache eben so anzupassen, dass die Person alles versteht.

Wie seht ihr das ganze? Würdet ihr ein Gespräch immer übersetzen, auch wenn die Person (in diesem Fall B) gar kein Interesse zeigt, sich am Gespräch zu beteiligen oder dem Gespräch überhaupt folgen zu wollen? Oder geht es euch ums Prinzip und ihr würdet immer alles übersetzen bzw. die Sprache anpassen, egal ob jetzt Personen ohne derartige Sprachkenntnisse anwesend sind oder nicht?

Benutzeravatar

» Olly173 » Beiträge: 14700 » Talkpoints: -2,56 » Auszeichnung für 14000 Beiträge



Ich denke schon, dass einem der Anstand sagt, dass niemand im Nachteil sein sollte und das man so übersetzen sollte und zwar alles, auch wenn da kein Interesse besteht. Man kann das durchaus übersetzen. Vielleicht entsteht dann auch mehr Interesse. Es ist auch irgendwie schwer, wenn man da so daneben steht. Nach jedem Wort fragen, würde ich nun auch nicht, weil das ja auch das Gespräch der Anderen stört.

Benutzeravatar

» Ramones » Beiträge: 47746 » Talkpoints: 6,02 » Auszeichnung für 47000 Beiträge


Also ich würde es nett finden, wenn man mir alles übersetzen würde, auch wenn ich vielleicht nicht an jedem Gesprächsthema interessiert bin. Aber oft, wenn man einer Sprache nicht mächtig ist und nur Bahnhof versteht, hat man das dumme Gefühl, dass über einen selber gesprochen werden kann und man nicht versteht, was da gesprochen wird. Dabei ist es oft auch egal, ob es nun positiv oder negativ ist, was geredet wird. Es ist einfach unangenehm, wenn man es nicht versteht.

Deshalb würde ich, weil es mir wahrscheinlich auch selber großen Spaß machen würde, so gut es geht alles übersetzen. Auch nicht zuletzt, um den Kollegen auch ins Gespräch mit einzubeziehen. Denn wenn es schon die Möglichkeit gibt, dass man es versteht, dann ist es ja viel schöner, wenn auch ein Gast, der die Muttersprache der anderen Gäste nicht versteht und sprechen kann, auch seine Ansichten und Meinungen preis geben kann, oder zumindest die Gelegenheit dazu hätte.

» nordseekrabbe » Beiträge: » Talkpoints: Gesperrt »



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^